Inklingo

Comment dire "problème" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourproblèmeest problemautilisez 'problema' pour une difficulté générale, un souci ou une interrogation, comme dans la plupart des cas en français. C'est le terme le plus courant et le plus polyvalent..

problema🔊A1

Utilisez 'problema' pour une difficulté générale, un souci ou une interrogation, comme dans la plupart des cas en français. C'est le terme le plus courant et le plus polyvalent.

En savoir plus →
cosa🔊A2

Utilisez 'cosa' de manière informelle pour parler d'une situation problématique ou d'un sujet difficile, un peu comme 'le truc' ou 'la chose'.

En savoir plus →
dificultad🔊B1

Employez 'dificultad' pour insister sur la nature de l'obstacle ou du défi à surmonter.

En savoir plus →
inconveniente🔊B1

Utilisez 'inconveniente' pour désigner un obstacle, un désagrément ou pour demander si quelque chose pose un problème dans une interaction.

En savoir plus →
conflicto🔊B1

Choisissez 'conflicto' lorsque le problème implique un désaccord, une opposition ou une lutte, qu'elle soit interne ou externe.

En savoir plus →
marrónB2

Utilisez 'marrón' dans un registre informel pour parler d'une situation très compliquée, d'un gros ennui ou d'une tâche désagréable dont on doit s'occuper.

En savoir plus →
French → espagnol

problema

/pro-BLEH-mah//pɾoˈβle.ma/

nomA1standard
Utilisez 'problema' pour une difficulté générale, un souci ou une interrogation, comme dans la plupart des cas en français. C'est le terme le plus courant et le plus polyvalent.
Une petite personne aux grands yeux, l'air dépassé par un nœud de corde géant, aux couleurs vives et compliqué.

Exemples

Tengo un pequeño problema, ¿me puedes ayudar?

J'ai un petit problème, peux-tu m'aider ?

No te preocupes, no hay problema.

Ne t'inquiète pas, il n'y a pas de problème.

El principal problema es la falta de comunicación.

Le problème principal est le manque de communication.

No entiendo este problema de matemáticas.

Je ne comprends pas ce problème de maths.

Surprise de genre : C'est 'el problema' !

Même si 'problema' se termine par '-a', c'est un mot masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec, comme 'el problema' ou 'un gran problema'. C'est une règle pour de nombreux mots se terminant par '-ma' qui viennent du grec.

Utiliser 'la' au lieu de 'el'

Erreur :Tengo la problema.

Correction : Tengo el problema. Rappelez-vous simplement du modèle : les mots se terminant par '-ma' sont souvent des noms masculins déguisés !

problema

nomA2standard
Utilisez 'problema' spécifiquement pour un exercice de mathématiques ou de logique, similaire à l'usage français.

Exemples

No entiendo este problema de matemáticas.

Je ne comprends pas ce problème de maths.

cosa

/KOH-sah//ˈkosa/

nomA2informel
Utilisez 'cosa' de manière informelle pour parler d'une situation problématique ou d'un sujet difficile, un peu comme 'le truc' ou 'la chose'.
Deux personnes assises à une table de café, l'air préoccupé et parlant sérieusement, l'une d'elles faisant un geste pour expliquer un point.

Exemples

La cosa es que no tengo dinero.

Le truc, c'est que je n'ai pas d'argent.

Es una cosa de familia.

C'est une affaire de famille.

Hay otra cosa que quiero decirte.

Il y a une autre chose que je veux te dire.

dificultad

/dee-fee-kool-TAHD//difi-kulˈtað/

nomB1standard
Employez 'dificultad' pour insister sur la nature de l'obstacle ou du défi à surmonter.
Un gros rocher lisse bloquant un sentier étroit dans un champ vert.

Exemples

Superamos todas las dificultades del viaje.

Nous avons surmonté toutes les difficultés du voyage.

Surgió una dificultad inesperada en el trabajo.

Un problème inattendu est survenu au travail.

Accent sur le pluriel

Lorsque 'dificultad' signifie 'obstacles', il est très souvent utilisé au pluriel : 'dificultades'. C'est l'équivalent de 'difficultés' en français.

inconveniente

/een-kon-be-nyen-te//inkombeˈnjente/

nomB1standard
Utilisez 'inconveniente' pour désigner un obstacle, un désagrément ou pour demander si quelque chose pose un problème dans une interaction.
Un gros rocher lourd bloquant un chemin étroit dans une forêt luxuriante et verte.

Exemples

¿Tienes algún inconveniente en que nos reunamos mañana?

Avez-vous un problème avec le fait que nous nous rencontrions demain ?

El único inconveniente del hotel es que está lejos del centro.

Le seul inconvénient de l'hôtel est qu'il est loin du centre.

Hubo un pequeño inconveniente con el sistema de pagos.

Il y a eu un petit contretemps avec le système de paiement.

Utilisation de 'en que'

Lorsque vous faites suivre ce mot d'une action, utilisez 'en que' suivi d'une forme verbale spéciale (le subjonctif) pour exprimer le doute ou les demandes, comme dans 'inconveniente en que vengas'.

N'utilisez pas seulement 'problema'

Erreur :Utiliser 'problema' pour tout.

Correction : Utilisez 'inconveniente' pour paraître plus poli et sophistiqué, surtout dans un contexte professionnel ou avec des inconnus.

conflicto

kohn-FLEEK-toh/konˈflikto/

nomB1standard
Choisissez 'conflicto' lorsque le problème implique un désaccord, une opposition ou une lutte, qu'elle soit interne ou externe.
Une silhouette de dessin animé simple assise et se tenant la tête de frustration, avec un soleil brillant d'un côté et un nuage d'orage sombre de l'autre côté de sa tête, symbolisant un conflit interne.

Exemples

Sufre de un conflicto interno sobre si debe cambiar de carrera.

Il souffre d'un conflit interne quant à savoir s'il doit changer de carrière.

La novela explora el conflicto entre el deber y el deseo.

Le roman explore le conflit entre le devoir et le désir.

Utilisation de 'tener'

Vous utilisez souvent le verbe 'tener' (avoir) lorsque vous parlez de conflits internes : 'Tengo un conflicto con esa idea' (J'ai un conflit/un problème avec cette idée). C'est similaire à la construction française 'J'ai un conflit'.

marrón

nomB2informel
Utilisez 'marrón' dans un registre informel pour parler d'une situation très compliquée, d'un gros ennui ou d'une tâche désagréable dont on doit s'occuper.

Exemples

Me ha tocado el marrón de limpiar la cocina después de la fiesta.

J'ai hérité du sale boulot de nettoyer la cuisine après la fête.

La confusion entre 'problema' et 'cosa'

Les apprenants confondent souvent 'problema' (le terme général et le plus courant) avec 'cosa' (plus informel et spécifique à une 'chose' ou une situation). Si vous parlez d'une difficulté générale, 'problema' est presque toujours le bon choix. 'Cosa' est plus proche de 'le truc' ou 'la chose à faire'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.