Come si dice "presto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “presto” è “pronto” — si usa 'pronto' per indicare che qualcosa accadrà o si realizzerà in un futuro molto vicino, in modo simile a 'presto' nel senso di 'a breve'..
pronto
/PRON-toh//ˈpɾon.to/

Esempi
Nos vemos pronto.
Ci vediamo presto.
La cena estará lista pronto.
La cena sarà pronta presto.
Termina la tarea pronto para que podamos jugar.
Finisci i compiti velocemente così possiamo giocare.
Un Avverbio che Non Cambia
Quando 'pronto' significa 'presto' o 'velocemente', è un avverbio. Questo significa che descrive un'azione e non cambia mai la sua desinenza. È sempre 'pronto', mai 'pronta' o 'prontos', a differenza dell'italiano dove l'avverbio di solito finisce in -mente.
Confondere 'Pronto' e 'Temprano'
Errore: “Quiero despertar pronto mañana.”
Correzione: Quiero despertar temprano mañana. ('Pronto' significa 'presto' in senso temporale futuro, mentre 'temprano' significa 'di buon'ora' nel senso di orario mattutino, come 'mattiniero' in italiano.)
temprano
/tem-PRA-no//temˈpɾano/

Esempi
Me levanto temprano para ir a trabajar.
Mi alzo presto per andare a lavorare.
Llegamos demasiado temprano a la fiesta.
Siamo arrivati troppo presto alla festa.
Es mejor empezar temprano para terminar antes.
È meglio iniziare presto per finire prima.
Fue una cena temprana, a las seis de la tarde.
È stata una cena presto, alle sei di sera.
L'Avverbio Immutabile
Quando 'temprano' descrive un'azione (un verbo), rimane sempre uguale. Non importa chi compie l'azione. È sempre 'temprano'.
L'Aggettivo Variabile
Quando 'temprano' descrive una cosa (un nome), deve concordare con il genere e il numero di quel nome. Può cambiare in 'temprana' (per cose femminili), 'tempranos' (per cose maschili plurali) o 'tempranas' (per cose femminili plurali). Questo è simile all'italiano dove usiamo 'presto' come avverbio ma 'precoce/precoce' o 'anticipato/anticipata' come aggettivo.
Confonderlo con l'aggettivo
Errore: “Lei si alza presto: *Ella se levanta temprana.*”
Correzione: Dica: *Ella se levanta temprano.* Poiché 'temprano' descrive l'azione del alzarsi (levantarse), non 'ella' (lei).
Dimenticare di concordare con il nome
Errore: “Un appuntamento presto: *una cita temprano*”
Correzione: Dica: *una cita temprana*. Poiché 'cita' è una parola femminile, anche l'aggettivo che la descrive deve essere femminile.
ahora
/a-O-ra//aˈoɾa/

Esempi
Termino la llamada y ahora voy.
Finisco la chiamata e arrivo subito (tra poco).
—¿Puedes ayudarme? —Sí, ahora te ayudo.
—Puoi aiutarmi? —Sì, ti aiuto tra un momento.
Ahora vemos qué hacemos.
Vedremo cosa faremo fra poco.
Prenderla Troppo Letteralmente
Errore: “Pensare che 'Ahora voy' significhi che la persona sta arrivando in questo preciso istante.”
Correzione: Questo uso di 'ahora' è spesso una promessa di fare qualcosa molto presto, ma non necessariamente immediatamente. È più simile a 'Ci penso io' o 'Lo faccio dopo'.
adelantado
ah-deh-lahn-TAH-doh/a.ðe.lanˈta.ðo/

Esempi
Mi reloj está cinco minutos adelantado.
Il mio orologio è avanti di cinque minuti.
Terminamos el trabajo tres días adelantados.
Abbiamo finito il lavoro con tre giorni di anticipo.
Es una tecnología muy adelantada para su época.
È una tecnologia molto avanzata per la sua epoca.
Accordo di Genere
Come molti aggettivi spagnoli, 'adelantado' deve cambiare la sua desinenza per concordare con ciò che descrive: 'un reloj adelantado' (maschile) ma 'una tecnología adelantada' (femminile). Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'un orologio in anticipo' ma 'una tecnologia avanzata'.
Confondere 'Adelantar' e 'Avanzar'
Errore: “Usare 'avanzado' quando ci si riferisce all'essere in anticipo rispetto a un orologio o un programma.”
Correzione: Usare 'adelantado' specificamente per il tempo o le scadenze: 'Estamos adelantados' (Siamo in anticipo). 'Avanzado' è più adatto per il progresso generale o la complessità, come in italiano ('corso avanzato').
cercano
sehr-KAH-noh/seɾˈkano/

Esempi
La celebración de su cumpleaños es cercana. ¡Debemos comprar un regalo!
La celebrazione del suo compleanno è imminente/prossima. Dobbiamo comprare un regalo!
En un futuro cercano, podremos viajar sin restricciones.
Nel futuro prossimo, potremo viaggiare senza restrizioni.
Confusione tra 'pronto' e 'temprano'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




