Inklingo

Come si dice "strofinare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perstrofinareè fregarusato principalmente per pulire piatti, pavimenti o altre superfici con un'azione di lavaggio e pressione, spesso con acqua e detergente..

fregar🔊A1

Usato principalmente per pulire piatti, pavimenti o altre superfici con un'azione di lavaggio e pressione, spesso con acqua e detergente.

Scopri di più →
frotar🔊A2

Indica l'azione di applicare attrito su una superficie, spesso per rimuovere una macchia, lucidare o scaldare.

Scopri di più →
cepillar🔊A1

Si utilizza quando l'azione di strofinare avviene con una spazzola, come per pulire o pettinare (es. capelli, animali).

Scopri di più →
limpiar🔊A1

Termine generico per pulire, che può includere l'azione di strofinare, ma si concentra sul risultato finale di rendere qualcosa pulito.

Scopri di più →
rascar🔊A2

Si usa quando l'azione di strofinare è dovuta al prurito o al desiderio di grattare via qualcosa.

Scopri di più →
tallar🔊A2

Usato specificamente per pulire indumenti o pavimenti con un'azione energica di sfregamento, simile a 'fregar' ma più intenso.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

fregar

/fre-GAHR//fɾeˈɣaɾ/

verboA1informale
Usato principalmente per pulire piatti, pavimenti o altre superfici con un'azione di lavaggio e pressione, spesso con acqua e detergente.
Un pavimento di legno che viene strofinato con una spazzola saponata e un secchio d'acqua.

Esempi

Me toca fregar los platos después de cada comida.

Tocca a me lavare i piatti dopo ogni pasto.

Siempre me toca fregar los platos después de cenar.

Tocca sempre a me lavare i piatti dopo cena.

Tengo que fregar el suelo de la cocina porque está sucio.

Devo lavare per terra/strofinare il pavimento della cucina perché è sporco.

Ella friega las ollas con mucha fuerza.

Lei strofina le pentole con molta forza.

Il cambio vocalico 'e' → 'ie'

Nel presente indicativo, la 'e' del radicale si trasforma in 'ie' in tutte le persone tranne 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros). Se disegni la coniugazione, queste forme ricordano uno stivale!

La regola 'g' → 'gu'

Quando si parla del passato (es. 'ho strofinato'), la grafia cambia in 'fregué'. Si aggiunge una 'u' dopo la 'g' per mantenere il suono duro della 'g' (come in 'gatto' in italiano), invece di un suono dolce (come in 'gioco').

Non dimenticare la 'ie'

Errore:Yo frego los platos.

Correzione: Yo friego los platos. Ricorda che questa parola cambia la vocale del radicale quando è accentata.

frotar

/fro-TAR//fɾoˈtaɾ/

verboA2neutro
Indica l'azione di applicare attrito su una superficie, spesso per rimuovere una macchia, lucidare o scaldare.
Un primo piano di una mano che usa un panno giallo morbido per strofinare la superficie di un tavolo di legno fino a farlo brillare.

Esempi

Tienes que frotar la mancha con un paño húmedo para quitarla.

Devi strofinare la macchia con un panno umido per rimuoverla.

Tienes que frotar la mancha con un poco de jabón.

Devi strofinare la macchia con un po' di sapone.

Él se frotó los ojos porque tenía sueño.

Si è strofinato gli occhi perché aveva sonno.

Frota las manos para calentarte un poco.

Strofinati le mani per scaldarti un po'.

Uso di 'frotar' con parti del corpo

Quando ci si strofina parti del proprio corpo, lo spagnolo usa un pronome riflessivo (me, te, se, nos, os, se) e l'articolo determinativo (il/la/i/le) invece di 'mio' o 'tuo'. Ad esempio: 'Me froto las manos' (Mi strofino le mani). In italiano, useremmo 'Mi strofino le mani', quindi la struttura è simile.

Oggetti Diretti

Se stai strofinando un oggetto, la cosa che viene strofinata segue direttamente il verbo: 'Froté la lámpara' (Ho strofinato la lampada). In italiano, diremmo 'Ho strofinato la lampada', mantenendo la stessa struttura.

'Frotar' vs. 'Rascar'

Errore:Me froto el brazo porque me pica.

Correzione: Me rasco el brazo porque me pica. Usa 'frotar' per strofinare/massaggiare e 'rascar' per grattarsi un prurito. In italiano, useremmo 'Mi strofino il braccio perché mi prude' se si intende un massaggio o un tentativo di alleviare il prurito con frizione, mentre 'Mi gratto il braccio perché mi prude' è più diretto per il sollievo dal prurito. La differenza in spagnolo è più marcata.

cepillar

/seh-pee-yahr//θepiˈʝaɾ/

verboA1neutro
Si utilizza quando l'azione di strofinare avviene con una spazzola, come per pulire o pettinare (es. capelli, animali).
Uno spazzolino da denti colorato con setole blu e una macchia di dentifricio bianco appoggiato su una superficie pulita.

Esempi

Es importante cepillar al perro para mantener su pelaje sano.

È importante spazzolare il cane per mantenere il suo pelo sano.

Debes cepillar al perro todos los días.

Devi spazzolare il cane ogni giorno.

Él está cepillando su traje para la fiesta.

Sta spazzolando il suo completo per la festa.

Es necesario cepillar los dientes después de comer.

È necessario lavarsi i denti dopo aver mangiato.

Uso delle forme riflessive

Quando ti lavi le parti del tuo corpo (come i denti o i capelli), devi aggiungere 'me', 'te', 'se' ecc. e usare l'articolo determinativo ('el/la') invece del possessivo ('mi'). Ad esempio: 'Me cepillo los dientes' (Mi lavo i denti).

Spazzolare qualcos'altro

Se stai spazzolando un oggetto (come un cappotto) o qualcun altro (come un cane), non hai bisogno delle forme riflessive 'me/te/se'.

Trappola del possessivo

Errore:Cepillo mis dientes.

Correzione: Me cepillo los dientes. In spagnolo, usiamo il riflessivo 'me' e l'articolo 'los' quando parliamo delle nostre parti del corpo.

limpiar

leem-pyahr/limˈpjaɾ/

verboA1neutro
Termine generico per pulire, che può includere l'azione di strofinare, ma si concentra sul risultato finale di rendere qualcosa pulito.
Una persona sorridente che strofina un tavolo di legno sporco con un panno umido, rivelando una superficie pulita sotto.

Esempi

Voy a limpiar la mesa después de desayunar.

Pulirò il tavolo dopo colazione.

Necesito limpiar la cocina antes de que lleguen los invitados.

Ho bisogno di pulire la cucina prima che arrivino gli ospiti.

Mi abuela siempre limpia las ventanas con vinagre.

Mia nonna pulisce sempre i vetri con l'aceto.

¿Puedes ayudarme a limpiar la mesa después de comer?

Puoi aiutarmi a pulire il tavolo dopo aver mangiato?

La Regolarità è Fondamentale

Limpiar è un verbo perfettamente regolare, il che è un'ottima notizia! Segue le desinenze standard dei verbi in -AR in ogni tempo verbale, rendendolo molto facile da imparare. A differenza dell'italiano, dove i verbi in -ARE sono la maggioranza, in spagnolo è importante memorizzare bene questo modello.

rascar

/rahs-KAHR//rasˈkaɾ/

verboA2neutro
Si usa quando l'azione di strofinare è dovuta al prurito o al desiderio di grattare via qualcosa.
Un simpatico cane marrone che si gratta l'orecchio con la zampa posteriore.

Esempi

Me pica mucho la espalda y necesito rascarme.

Mi prude molto la schiena e ho bisogno di grattarmi.

Me pica el brazo y necesito rascarme.

Mi prude il braccio e ho bisogno di grattarmi.

Al gato le gusta que le rasquen detrás de las orejas.

Al gatto piace farsi grattare dietro le orecchie.

No te rasques la picadura de mosquito.

Non grattarti la puntura di zanzara.

La 'C' diventa 'QU'

Quando la 'c' di 'rascar' incontra una 'e' (come nella forma del passato o nei comandi), cambia in 'qu' per mantenere il suono duro 'k': 'yo rasqué'. In italiano, questo suono è spesso rappresentato da 'ch' (come in 'che') o 'c' davanti a 'a', 'o', 'u'. Ad esempio, 'rascare' in italiano non ha questa alternanza.

Grattarsi il proprio corpo

Se ti stai grattando il tuo corpo, devi usare la forma riflessiva 'rascarse' (me rasco, te rascas, ecc.). In italiano, si usa il pronome riflessivo corrispondente (mi gratto, ti gratti).

Scrivere male il suono 'k'

Errore:Yo rascé.

Correzione: Yo rasqué. (Usiamo 'qu' perché 'ce' in spagnolo suona come 'se' o 'ce' in italiano, non 'che').

tallar

/ta-YAR//taˈʝaɾ/

verboA2neutro
Usato specificamente per pulire indumenti o pavimenti con un'azione energica di sfregamento, simile a 'fregar' ma più intenso.
Una persona che usa una spugna saponata per strofinare un piatto bianco sporco.

Esempi

Hay que tallar bien el suelo para que quede impecable.

Bisogna strofinare bene il pavimento affinché rimanga impeccabile.

No te talles los ojos con las manos sucias.

Non sfregarti gli occhi con le mani sporche.

Tienes que tallar bien la mancha de la camisa.

Devi strofinare bene la macchia sulla camicia.

Estos zapatos me tallan un poco al caminar.

Queste scarpe mi irritano un po' quando cammino.

Uso Riflessivo

Quando ti sfregi una parte del tuo corpo, come gli occhi o la pelle, spesso aggiungi 'se' alla fine (tallarse).

Confusione con 'Talla'

Errore:Usare 'tallar' per chiedere una taglia.

Correzione: Per chiedere la taglia, usa il sostantivo 'talla'. Tallar è l'azione di sfregare o intagliare.

Fregar vs. Frotar: la confusione più comune

Molti studenti confondono 'fregar' e 'frotar'. Ricorda: 'fregar' è più legato al lavare superfici con acqua e pressione (piatti, pavimenti), mentre 'frotar' si riferisce all'attrito per pulire macchie o lucidare. Pensa all'azione specifica e allo scopo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.