Inklingo

Come si dice "tentativo" in spagnolo

La parola spagnola più comune pertentativoè intentosi usa quando si parla dell'atto di provare a fare qualcosa, specialmente se ci sono stati più tentativi prima di riuscire..

Italian → spagnolo

intento

/in-TEN-toh//inˈtento/

sustantivoA2neutro
Si usa quando si parla dell'atto di provare a fare qualcosa, specialmente se ci sono stati più tentativi prima di riuscire.
Un cucciolo di orso bruno determinato che tenta di arrampicarsi su un ripido pendio erboso, mostrando sforzo fisico.

Esempi

Después de varios intentos, finalmente lo logré.

Dopo diversi tentativi, finalmente ci sono riuscito.

Hizo un intento de llamar, pero nadie contestó.

Ha fatto un tentativo di chiamare, ma nessuno ha risposto.

Vale la pena hacer el intento.

Vale la pena fare il tentativo / Vale la pena provare.

È una Cosa, Non un'Azione

Pensa a 'intento' come a una 'cosa', specificamente 'un tentativo'. Poiché è un sostantivo, lo vedrai spesso accompagnato da articoli come 'un' (un), 'el' (il), o 'varios' (diversi).

Abbinato a 'Hacer'

In spagnolo, non si 'dà' una prova, la si 'fa'. Il verbo più comune per 'intento' è 'hacer' (fare). Ad esempio, 'hacer un intento'.

Confonderlo con il Verbo

Errore:Hizo intento de abrir la puerta.

Correzione: Hizo un intento de abrir la puerta. (Ha fatto un tentativo di aprire la porta.) Poiché 'intento' qui è una 'cosa' (un sostantivo), necessita di un articolo come 'un' prima.

esfuerzo

es-FWEHR-soh/esˈfweɾso/

sustantivoA2neutro
Si usa per indicare un tentativo serio o un grande impegno profuso per raggiungere un obiettivo.
Un piccolo personaggio dei cartoni animati determinato si sta sforzando visibilmente, usando tutta la sua forza per spingere un masso grigio enorme su un pendio verde dolce, illustrando un intenso sforzo fisico.

Esempi

Hicimos un gran esfuerzo para terminar el proyecto a tiempo.

Abbiamo fatto un grande sforzo per finire il progetto in tempo.

Con mucho esfuerzo, logró levantar la caja pesada.

Con molto sforzo, è riuscito a sollevare la scatola pesante.

Su esfuerzo constante en los estudios dio frutos.

Il suo costante impegno nei suoi studi ha dato i suoi frutti.

Il collegamento con 'fare'

In spagnolo, di solito 'facciamo' sforzo, usando il verbo 'hacer' (fare). Quindi, 'Ho fatto uno sforzo' è 'Hice un esfuerzo.' Questo è il modo più comune per usarlo. In italiano usiamo 'fare', proprio come in spagnolo, ma attenzione a non confonderlo con il verbo riflessivo spagnolo 'esforzarse'.

Confusione tra Nome e Verbo

Errore:Yo esfuerzo mucho.

Correzione: Yo hago mucho esfuerzo (Faccio molto sforzo) oppure Yo me esfuerzo mucho (Mi sforzo molto). Ricorda che 'esfuerzo' è il sostantivo (la cosa), non l'azione stessa, che è 'esforzarse'.

prueba

/prweh-bah//ˈpɾweβa/

sustantivoA2neutro
Si usa principalmente per indicare un test, un esame o una verifica, non un tentativo nel senso di provare a fare qualcosa.
Uno studente concentrato seduto a una scrivania di legno con una matita, che lavora diligentemente su un semplice foglio di prova accademica.

Esempi

Tengo una prueba de español el viernes.

Ho un test di spagnolo venerdì.

No hay prueba de que él estuviera allí.

Non c'è prova che lui fosse lì.

El detective busca pruebas para resolver el caso.

Il detective sta cercando prove per risolvere il caso.

Rendere le cose 'a prova di'

Per dire che qualcosa è resistente a qualcos'altro, come 'impermeabile' o 'antiproiettile', si usa la struttura 'a prueba de' + sostantivo. Per esempio, 'un reloj a prueba de agua' (un orologio impermeabile).

Prueba vs. Esame

Errore:Usare 'prueba' ed 'examen' come se fossero esattamente la stessa cosa.

Correzione: Sono molto simili! Spesso, un 'examen' è un test più grande e formale (come un esame finale), mentre una 'prueba' può essere un test o una verifica più breve. Tuttavia, questo può variare a seconda del paese o della scuola.

chance

chahn-seh/ˈtʃanse/

sustantivoA2informale
Si usa per riferirsi a un'opportunità, una possibilità favorevole, simile all'italiano 'occasione' o 'possibilità'.
Una persona piccola e allegra in piedi in un corridoio buio, che guarda con entusiasmo una grande porta aperta illuminata da una luce intensa che conduce a un paesaggio soleggiato e invitante.

Esempi

Solo necesito un chance para demostrar mi valor.

Ho solo bisogno di una chance per dimostrare il mio valore.

Si me das un chance, puedo arreglarlo.

Se mi dai una chance, posso aggiustarlo.

Llegué tarde y perdí el chance de verla.

Sono arrivato tardi e ho perso l'opportunità di vederla.

Sostantivo Maschile

Anche se 'chance' suona come una parola inglese, in spagnolo è sempre maschile, quindi devi usare 'el chance' o 'un chance'. In italiano, 'chance' è femminile ('la chance'), quindi fate attenzione a non usare l'articolo femminile spagnolo 'la'.

Usare 'La Chance'

Errore:La chance

Correzione: El chance. Ricorda che questa parola è maschile in spagnolo, a differenza dell'italiano.

ensayo

en-SIGH-yo/enˈsaʝo/

sustantivoA2neutro
Si usa per riferirsi a una prova pratica, specialmente in ambito artistico o performativo, come una prova generale.
Tre artisti in abiti casual che provano una coreografia sincronizzata su un semplice palco di legno.

Esempi

Tuvimos el último ensayo de la obra anoche.

Ieri sera abbiamo fatto la prova generale dello spettacolo.

Los científicos están haciendo un ensayo clínico con el nuevo medicamento.

Gli scienziati stanno conducendo un trial clinico con il nuovo farmaco.

El equipo de fútbol tiene un ensayo a las cinco para practicar los penaltis.

La squadra di calcio ha una prova alle cinque per esercitarsi sui rigori.

Verbo Comune Associato

Vedrete più spesso 'ensayo' usato con il verbo 'hacer' (fare) quando ci si riferisce a una prova: 'hacer un ensayo' significa 'fare una prova generale' o 'condurre un test'.

Intento vs. Esfuerzo

La confusione più comune è tra "intento" ed "esfuerzo". "Intento" si concentra sull'atto di provare, mentre "esfuerzo" sottolinea l'energia e la dedizione impiegate in quel tentativo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.