Inklingo

Come si dice "tentativo" in spagnolo

La parola spagnola più comune pertentativoè intentousalo quando ti riferisci all'atto di provare a fare qualcosa, specialmente se hai bisogno di fare più tentativi per riuscirci.

intento🔊A2

Usalo quando ti riferisci all'atto di provare a fare qualcosa, specialmente se hai bisogno di fare più tentativi per riuscirci.

Scopri di più →
esfuerzo🔊

Scegli questa parola quando il 'tentativo' implica un notevole impegno o lavoro per raggiungere un obiettivo.

Scopri di più →
prueba🔊A2

Utilizzalo per indicare un 'tentativo' nel senso di un esame o una verifica, spesso in ambito accademico o valutativo.

Scopri di più →
ensayo🔊A2

Impiega questo termine quando 'tentativo' si riferisce a una prova pratica, specialmente in preparazione a uno spettacolo o un evento.

Scopri di più →
chance🔊A2

Usa 'chance' quando 'tentativo' significa un'opportunità, una possibilità di fare qualcosa.

Scopri di più →
incursiónC1

Scegli 'incursión' per descrivere un primo tentativo o un'entrata in un nuovo campo o attività, spesso con un senso di esplorazione.

Scopri di più →
atentado🔊B1

Questo termine si usa specificamente per un tentativo di commettere un atto violento, illegale o dannoso, come un attacco terroristico.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

intento

in-TEN-tohinˈtento

sustantivoA2neutro
Usalo quando ti riferisci all'atto di provare a fare qualcosa, specialmente se hai bisogno di fare più tentativi per riuscirci.
Un cucciolo di orso bruno determinato che tenta di arrampicarsi su un ripido pendio erboso, mostrando sforzo fisico.

Esempi

Después de varios intentos, finalmente lo logré.

Dopo diversi tentativi, finalmente ci sono riuscito.

Hizo un intento de llamar, pero nadie contestó.

Ha fatto un tentativo di chiamare, ma nessuno ha risposto.

Vale la pena hacer el intento.

Vale la pena fare il tentativo / Vale la pena provare.

È una Cosa, Non un'Azione

Pensa a 'intento' come a una 'cosa', specificamente 'un tentativo'. Poiché è un sostantivo, lo vedrai spesso accompagnato da articoli come 'un' (un), 'el' (il), o 'varios' (diversi).

Abbinato a 'Hacer'

In spagnolo, non si 'dà' una prova, la si 'fa'. Il verbo più comune per 'intento' è 'hacer' (fare). Ad esempio, 'hacer un intento'.

Confonderlo con il Verbo

Errore:Hizo intento de abrir la puerta.

Correzione: Hizo un intento de abrir la puerta. (Ha fatto un tentativo di aprire la porta.) Poiché 'intento' qui è una 'cosa' (un sostantivo), necessita di un articolo come 'un' prima.

esfuerzo

es-FWEHR-sohesˈfweɾso

sustantivoneutro
Scegli questa parola quando il 'tentativo' implica un notevole impegno o lavoro per raggiungere un obiettivo.
Un piccolo personaggio dei cartoni animati determinato si sta sforzando visibilmente, usando tutta la sua forza per spingere un masso grigio enorme su un pendio verde dolce, illustrando un intenso sforzo fisico.

Esempi

Hicimos un gran esfuerzo para terminar el proyecto a tiempo.

Abbiamo fatto un grande sforzo per finire il progetto in tempo.

Con mucho esfuerzo, logró levantar la caja pesada.

Con molto sforzo, è riuscito a sollevare la scatola pesante.

Su esfuerzo constante en los estudios dio frutos.

Il suo costante impegno nei suoi studi ha dato i suoi frutti.

Il collegamento con 'fare'

In spagnolo, di solito 'facciamo' sforzo, usando il verbo 'hacer' (fare). Quindi, 'Ho fatto uno sforzo' è 'Hice un esfuerzo.' Questo è il modo più comune per usarlo. In italiano usiamo 'fare', proprio come in spagnolo, ma attenzione a non confonderlo con il verbo riflessivo spagnolo 'esforzarse'.

Confusione tra Nome e Verbo

Errore:Yo esfuerzo mucho.

Correzione: Yo hago mucho esfuerzo (Faccio molto sforzo) oppure Yo me esfuerzo mucho (Mi sforzo molto). Ricorda che 'esfuerzo' è il sostantivo (la cosa), non l'azione stessa, che è 'esforzarse'.

prueba

prweh-bahˈpɾweβa

sustantivoA2neutro
Utilizzalo per indicare un 'tentativo' nel senso di un esame o una verifica, spesso in ambito accademico o valutativo.
Uno studente concentrato seduto a una scrivania di legno con una matita, che lavora diligentemente su un semplice foglio di prova accademica.

Esempi

Tengo una prueba de español el viernes.

Ho un test di spagnolo venerdì.

No hay prueba de que él estuviera allí.

Non c'è prova che lui fosse lì.

El detective busca pruebas para resolver el caso.

Il detective sta cercando prove per risolvere il caso.

Rendere le cose 'a prova di'

Per dire che qualcosa è resistente a qualcos'altro, come 'impermeabile' o 'antiproiettile', si usa la struttura 'a prueba de' + sostantivo. Per esempio, 'un reloj a prueba de agua' (un orologio impermeabile).

Prueba vs. Esame

Errore:Usare 'prueba' ed 'examen' come se fossero esattamente la stessa cosa.

Correzione: Sono molto simili! Spesso, un 'examen' è un test più grande e formale (come un esame finale), mentre una 'prueba' può essere un test o una verifica più breve. Tuttavia, questo può variare a seconda del paese o della scuola.

ensayo

en-SIGH-yoenˈsaʝo

sustantivoA2neutro
Impiega questo termine quando 'tentativo' si riferisce a una prova pratica, specialmente in preparazione a uno spettacolo o un evento.
Tre artisti in abiti casual che provano una coreografia sincronizzata su un semplice palco di legno.

Esempi

Tuvimos el último ensayo de la obra anoche.

Ieri sera abbiamo fatto la prova generale dello spettacolo.

Los científicos están haciendo un ensayo clínico con el nuevo medicamento.

Gli scienziati stanno conducendo un trial clinico con il nuovo farmaco.

El equipo de fútbol tiene un ensayo a las cinco para practicar los penaltis.

La squadra di calcio ha una prova alle cinque per esercitarsi sui rigori.

Verbo Comune Associato

Vedrete più spesso 'ensayo' usato con il verbo 'hacer' (fare) quando ci si riferisce a una prova: 'hacer un ensayo' significa 'fare una prova generale' o 'condurre un test'.

chance

chahn-sehˈtʃanse

sustantivoA2informale
Usa 'chance' quando 'tentativo' significa un'opportunità, una possibilità di fare qualcosa.
Una persona piccola e allegra in piedi in un corridoio buio, che guarda con entusiasmo una grande porta aperta illuminata da una luce intensa che conduce a un paesaggio soleggiato e invitante.

Esempi

Solo necesito un chance para demostrar mi valor.

Ho solo bisogno di una chance per dimostrare il mio valore.

Si me das un chance, puedo arreglarlo.

Se mi dai una chance, posso aggiustarlo.

Llegué tarde y perdí el chance de verla.

Sono arrivato tardi e ho perso l'opportunità di vederla.

Sostantivo Maschile

Anche se 'chance' suona come una parola inglese, in spagnolo è sempre maschile, quindi devi usare 'el chance' o 'un chance'. In italiano, 'chance' è femminile ('la chance'), quindi fate attenzione a non usare l'articolo femminile spagnolo 'la'.

Usare 'La Chance'

Errore:La chance

Correzione: El chance. Ricorda che questa parola è maschile in spagnolo, a differenza dell'italiano.

incursión

sustantivoC1neutro
Scegli 'incursión' per descrivere un primo tentativo o un'entrata in un nuovo campo o attività, spesso con un senso di esplorazione.

Esempi

Esta es su primera incursión en el mundo del cine.

Questa è la sua prima incursione nel mondo del cinema.

atentado

ah-ten-TAH-dohatenˈtaðo

sustantivoB1formale
Questo termine si usa specificamente per un tentativo di commettere un atto violento, illegale o dannoso, come un attacco terroristico.
Un cratere fumante in mezzo a una strada cittadina con nastro della polizia che circonda l'area.

Esempi

La policía detuvo a los responsables del atentado.

La polizia ha arrestato i responsabili dell'attentato.

Hubo un atentado fallido contra el embajador.

C'è stato un attentato fallito contro l'ambasciatore.

El país conmemora a las víctimas del atentado.

Il paese commemora le vittime dell'attentato.

Uso di 'Contra'

Quando si dice chi o cosa è stato attaccato, si usa sempre la preposizione 'contra' (contro). Ad esempio: 'un atentado contra el presidente'.

Sempre Maschile

Anche se l'evento è stato una tragedia, la parola 'atentado' è sempre maschile: 'el atentado' o 'un atentado'.

Atentado vs. Intento

Errore:Yo hice un atentado de cocinar.

Correzione: Yo hice un intento de cocinar. 'Atentado' si usa per crimini o offese gravi; 'intento' si usa per un normale tentativo o prova di un'attività.

Errore comune: 'intento' vs. 'esfuerzo'

Molti studenti confondono 'intento' ed 'esfuerzo'. Ricorda che 'intento' si riferisce all'atto di provare, mentre 'esfuerzo' sottolinea la difficoltà e l'impegno richiesto per quel tentativo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.