「ろくでなし」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ろくでなし” です “asqueroso” — 「ろくでなし」の中でも、特に不潔で嫌悪感を抱かせるような人物、またはその振る舞いを指して使われます。.
asqueroso
ahs-keh-ROH-soh/as.keˈro.so/

例文
No te juntes con ese asqueroso, tiene muy mala fama.
あの嫌な奴とはつるむな。評判がとても悪いぞ。
Ella es una asquerosa por haberle robado el dinero a su propia abuela.
彼女は自分の祖母から金を盗んだなんて、嫌な奴だ。
名詞として使われる形容詞
「asqueroso」や「asquerosa」の前に冠詞(「el」や「un」など)を付けると、その記述的な言葉を人として扱っていることになります。これは「その気持ち悪い人」や「ある気持ち悪い人」という意味になります。
bastardos
bahs-TAHR-dohs/basˈtaɾðos/

例文
¡Esos bastardos nos robaron todo el dinero!
あのろくでなしどもは我々の金を全部盗んだ!
No confíes en ellos, son unos bastardos que solo buscan problemas.
彼らを信用するな、彼らはトラブルを探しているだけの悪党だ。
強い感情
このように使われる場合、「bastardos」は強い否定的な感情を伴い、しばしば怒りや不満の中で使われます。これは英語の強いののしり言葉と似ています。
canalla
kah-NAH-yah/kaˈnaʎa/

例文
El presidente de la compañía resultó ser un canalla que robó a sus empleados.
その会社の社長は従業員から金を盗んだ悪党だと判明した。
¡Eres una canalla por haber mentido así!
そんな嘘をつくなんて、お前は悪党だ!
性の柔軟性
canallaは-aで終わりますが、男性(el canalla)と女性(la canalla)の両方を指すことができます。単語自体は変わりません。
軽すぎる使用
間違い: “些細な迷惑に対して「canalla」を使うこと。”
正しい表現: この単語は強い否定的な重みを持っています。小さな違反には「travieso」(いたずらな)のような軽い言葉を使いましょう。「canalla」は真の裏切りや残酷な行為のために取っておくべきです。
cerdos
SEHR-dohs/ˈseɾðos/

例文
Dejaron la mesa hecha un desastre. ¡Son unos cerdos!
彼らはテーブルをめちゃくちゃにした。なんてだらしないんだ(豚ども)!
No confíes en ellos; son unos cerdos egoístas.
彼らを信用するな。彼らは利己的なろくでなしだ。
infeliz
een-feh-LEEZ/infeˈliθ/

例文
¡Ese infeliz me robó la cartera!
あのろくでなしが私の財布を盗んだ!
Pobre infeliz, perdió todo en el incendio.
かわいそうなやつ(哀れな人)、彼は火事で全てを失った。
名詞としての使用
人を指す場合、'infeliz'という単語自体は性の変化がありませんが、必ず冠詞('el'または'la')を前に付ける必要があります。
perro
/PEH-rroh//'pero/

例文
No confíes en él, es un perro.
彼を信用するな、あいつは最低だ(犬だ)。
¡Qué perro! Me mintió todo el tiempo.
なんて野郎だ!ずっと私に嘘をついていた。
女性形「Perra」の使用
間違い: “「perra」が女性に対する単なる侮辱語だと考えてしまうこと。”
正しい表現: 細心の注意を払ってください。「perro」が男性に対する強い侮辱語であるのに対し、「perra」は女性に対するはるかに攻撃的で下品な侮辱語であり、しばしば強い性的な意味合いを持ちます。使用は避けるのが最善です。
ratas
RAH-tas (roll the R)ˈratas

例文
¡Esas ratas me robaron la billetera en el metro!
あの悪党どもが地下鉄で私の財布を盗んだ!
No confíes en él; es una de esas ratas de la política.
あいつを信用するな。あいつは政治界のネズミ(悪党)の一人だ。
両性を侮辱する
男性の集団を指す場合でも、侮辱的な性質を強調するため、'ratas' は女性形(las ratas)のままです。
'Ratas' を使いすぎること
間違い: “フォーマルな場や初対面の人に対して 'ratas' を使うこと。”
正しい表現: この単語は、泥棒や悪人を指す強い侮辱語またはスラングです。非常にインフォーマルな状況や怒っている状況でのみ使用してください。
desgraciado
dess-grah-SYAH-doh/des.ɣɾaˈsja.ðo/

例文
¡Ese desgraciado me mintió sobre el trato y se quedó con todo!
あの悪党は取引について私に嘘をつき、すべてを持ち去った!
No le hables, es un desgraciado que solo busca aprovecharse de la gente.
彼に話しかけるな、彼は人を食い物にすることしか考えていない卑劣な奴だ。
名詞としての使用
この文脈では、「desgraciado」は人の名前として機能するため、通常は前に冠詞(el desgraciado, un desgraciado)が必要です。
escoria
ehs-KOH-ryah/esˈko.ɾja/

例文
Esa gente que roba a los pobres es la escoria de la sociedad.
貧しい人々から盗むような連中は社会のクズだ。
No quiero tener nada que ver con esa escoria.
あの最低野郎(またはクズ)とは関わりたくない。
女性形の侮辱語
'escoria'を男性や混合グループを指す場合でも、単語自体は女性形('Él es una escoria'(彼はクズだ))のままです。
性別の誤解
間違い: “男性を指すときに単語を男性として使うこと: 'Él es un escorio.'”
正しい表現: 単語 'escoria' は、その人が誰であれ女性名詞です。なぜなら、その人を「(残った)ゴミ」と呼んでいるからです。正しくは 'Él es una escoria.' です。
gusano
/goo-SAH-no//ɡuˈsano/

例文
No confíes en él, es un gusano que solo busca problemas.
彼を信用するな、彼はトラブルばかり探す嫌な奴だ。
Lo trataron como a un gusano después de lo que hizo.
彼がしたことの後、人々は彼を虫けらのように扱った。
「ろくでなし」を表すスペイン語の選び方
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。









