「取引」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “取引” です “negocio” — 特定の売買や契約、商談など、具体的な商取引やビジネス上の合意を指す場合に使います。個人的な取引にも使えます。.
negocio
/neh-GO-syo//neˈɣo.sjo/

例文
Hicimos un buen negocio al comprar esta casa.
この家を買ったのは良い取引でした。
El negocio se cerró con un apretón de manos.
その取引は握手で成立した。
Vender el coche por ese precio fue un mal negocio.
その値段で車を売ったのは悪い取引だった。
operación
例文
La operación de compra de acciones fue muy rentable.
株式購入の取引は非常に利益が出ました。
trato
/TRAH-toh//ˈtɾa.to/

例文
Tenemos un trato. No le diré a nadie.
我々は取引をした。誰にも言わないよ。
Cerraron el trato con un apretón de manos.
彼らは握手で取引を成立させた。
Parte del trato es que tú laves los platos.
合意の一部として、君が皿洗いをする。
acuerdo
/ah-KWEHR-doh//aˈkweɾ.ðo/

例文
Finalmente, llegaron a un acuerdo.
ついに、彼らは合意に達した。
Estoy de acuerdo contigo.
あなたの意見に賛成です。
El acuerdo de paz fue firmado ayer.
平和協定は昨日署名された。
超重要フレーズ:「De acuerdo」
「de acuerdo」を一つのまとまりとして捉え、「オーケー」や「賛成」を意味すると考えましょう。使うのは動詞「estar」とセットで、「ser」ではありません。例:「Estamos de acuerdo」(私たちは賛成です)。
「un acuerdo」と「de acuerdo」の使い分け
間違い: “これらを交換して使うこと。例えば、「賛成だ」という意味で「Soy un acuerdo」と言ってしまう間違い。”
正しい表現: 「un acuerdo」は(物としての)合意そのものについて話すときに使います:「Tenemos un acuerdo」(私たちは取引をしている)。「de acuerdo」は賛成の意を示すときに使います:「Estoy de acuerdo」(私は賛成です)。
venta
BEHN-tah/ˈben.ta/

例文
La venta de mi coche fue muy rápida.
私の車の売却は非常に迅速でした。
Necesitamos aumentar la venta de productos orgánicos.
私たちはオーガニック製品の販売を増やす必要があります。
Esta tienda está prohibida la venta de alcohol a menores.
この店は未成年者へのアルコールの販売を禁止しています。
性別に関する注意
'venta' は 'a' で終わるため女性名詞を連想させますが、常に女性冠詞や形容詞(例:'una venta', 'la venta')と共に使われることを覚えておきましょう。
'Venta' と 'Tienda' の混同
間違い: “Voy a la venta para comprar pan. (パンを買いにセールに行く。)”
正しい表現: Voy a la tienda para comprar pan. ('Venta' は販売行為を指し、'tienda' は場所を指します。)
transferencia
/trans-feh-REN-see-ah//tɾansfeˈɾensja/

例文
Hice una transferencia de 100 euros a mi cuenta de ahorros.
私は自分の普通預金口座に100ユーロを振り込みました。
¿Cuánto tarda en procesarse una transferencia internacional?
国際送金が処理されるのにどれくらい時間がかかりますか?
女性名詞のルール
'Transferencia'は女性名詞です。必ず前に'la'または'una'をつけ、それを修飾する形容詞も女性形(例:'una transferencia rápida')にする必要があります。
動詞の誤った使い方
間違い: “Yo transferencia dinero.”
正しい表現: Yo *hago* una transferencia de dinero(私は送金をする)。'transferencia'は行為そのものではなく「もの」であることを覚えておきましょう。
negociaciones
/neh-go-syah-SYOH-ness//neɣoθjaˈθjones/

例文
Las negociaciones de paz duraron varios meses.
平和交渉は数ヶ月続いた。
Estamos en plenas negociaciones para comprar la casa.
私たちは家を買うための交渉の真っ最中です。
Las negociaciones se rompieron sin un acuerdo.
話し合いは合意に至らず決裂した。
女性名詞と複数形
この単語は「negociación」の複数形です。-ciónで終わる単語のほとんどがそうであるように、女性名詞なので、「las」や「unas」と一緒に使います。
単数形と複数形の使い分け
間違い: “一連の会議全体を指すのに「la negociación」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 交渉のプロセス全体や「話し合い」全体を指す場合は「las negociaciones」を使います。「la negociación」は、交渉という単一の行為を指す場合に使います。
mercado
mer-KAH-doh/meɾˈkado/

例文
El mercado laboral necesita más ingenieros.
労働市場はより多くの技術者を必要としています。
La caída del precio afectó al mercado global de petróleo.
価格の下落は世界の石油市場に影響を与えました。
特定の市場
特定の種類の市場について話すには、通常 'mercado' に形容詞(例:'mercado global')または別の名詞(例:'mercado de valores')を組み合わせて使用します。
「店」の意味で 'mercado' を使うこと
間違い: “¿Hay un mercado cerca? (金融市場について尋ねる場合)”
正しい表現: 文脈が明らかな場合を除き、店や食料品店のために 'mercado' を使うのは避けてください。正式な場では、必ず 'mercado bursátil'(株式市場)のように市場の種類を明記してください。
operaciones
oh-peh-rah-SYOH-ness/opeɾaˈsiones/

例文
El centro de operaciones monitorea todos los envíos.
オペレーションセンターが全ての出荷を監視しています。
Las operaciones bancarias se hacen ahora por internet.
銀行取引(トランザクション)は現在インターネットで行われています。
女性名詞の複数形
'operaciones' は常に女性名詞なので、これに伴う冠詞や形容詞も必ず女性複数形(例:'las operaciones'、'muchas operaciones')にする必要があることを覚えておきましょう。
性別を混同する
間違い: “Los operaciones”
正しい表現: Las operaciones。'-es' で終わっていますが、基本単語 'operación' は女性名詞です。
asuntos
/a-SOON-tos//aˈsuntos/

例文
El Ministro de Asuntos Exteriores viajó a Bruselas.
外務大臣はブリュッセルへ向けて出発しました。
Tengo que ir al banco para arreglar unos asuntos de negocios.
いくつかのビジネス上の事柄を処理するために銀行に行かなければなりません。
ビジネスと業務の使い分け
間違い: “大きな会社名(「Microsoft Business」など)に対して'asuntos'を使うこと。”
正しい表現: 一般的な分野としての英語の「business」を使う文脈では'negocios'(ビジネス/商業)を使います。その会社の具体的な「取り決め」や「事柄」を指す場合は'asuntos'を使います。
paquete
pah-KEH-teh/paˈkete/

例文
Compramos un paquete turístico de siete días a la playa.
私たちはビーチへの7日間の旅行パッケージを購入しました。
La empresa ofrece un paquete de servicios básicos muy económico.
その会社は非常に経済的な基本サービスセットを提供しています。
文脈の手がかり
「turístico」(観光の)や「datos」(データ)のような単語と一緒に「paquete」が使われている場合、それは物理的な箱ではなく、ほぼ間違いなく商業的な取引やセットを意味します。
movimiento
moh-vee-mee-EHN-toh/mo.βiˈmjen.to/

例文
Verifica los últimos movimientos de tu tarjeta de crédito.
クレジットカードの最新の取引(利用履歴)を確認してください。
El banco me envió el informe de todos los movimientos de enero.
El banco me envió el informe de todos los movimientos de enero。(銀行は1月分のすべての入出金記録のレポートを送ってきました。)
複数形での使用
金融活動のリストや履歴について話す場合、「movimiento」はほぼ常に複数形「los movimientos」で使われます。
tráfico
例文
Las autoridades luchan contra el tráfico de drogas en la frontera.
当局は国境での麻薬密売と闘っています。
vendiendo
ben-DYEN-doh/benˈdjen.do/

例文
Mi hermano está vendiendo su vieja bicicleta.
兄は古い自転車を売っているところです。
Estuvimos vendiendo limonada toda la tarde para recaudar fondos.
私たちは資金を集めるために午後ずっとレモネードを売っていました。
La empresa sigue vendiendo mucho a pesar de la crisis.
その会社は危機にもかかわらず、たくさん売り続けている。
進行形(現在分詞)の形
「Vendiendo」は現在分詞(gerundio)であり、動作が進行中であることを示すために使われる形です。-er動詞と-ir動詞の場合、語尾を「-iendo」に変えます。
現在進行形の作り方
「私は売っています」と言うためには、「estar」(一時的な状態を表す「〜である」)と「vendiendo」を組み合わせる必要があります。「Estoy vendiendo」となります。
間違った「〜である」動詞の使用
間違い: “Soy vendiendo.”
正しい表現: Estoy vendiendo. 進行中の動作には、一時的な状態を表す「estar」の活用形を使用します。
不定詞の使用
間違い: “Ella está vender el coche.”
正しい表現: Ella está vendiendo el coche. 「estar」の後ろには必ず「-ndo」形を使わなければならないことを覚えておきましょう。
「negocio」と「operación」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。











