「報告する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “報告する” です “informar” — 事実や情報を相手に伝える、一般的な「知らせる」「報告する」という意味で最も広く使われます。公的な通知や日常的な連絡など、幅広い場面で適用できます。.
informar
in-for-MAR/in.forˈmaɾ/

例文
Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.
フライトがキャンセルされたことをお知らせします。
El periodista informó sobre el accidente en vivo.
そのジャーナリストは事故について生中継で報じた。
Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.
変更点を上司に知らせてください。
話題の報告
情報の内容について報告する場合、通常は前置詞 'de' または 'sobre' を使用します。『Informé al jefe de la situación』(私は上司にその状況を知らせた)のように使います。
情報の受け手
情報を受け取る人は直接目的語(またはスペイン語では間接目的語代名詞 'le/les')となり、動作を受けることを示します。『Informaron a los clientes』(彼らは顧客に知らせた)のように使います。
前置詞の欠落
間違い: “La noticia informó la crisis.”
正しい表現: La noticia informó *sobre* la crisis. (ニュースは危機について報じた。) 報告する対象の前には前置詞が必要です。
declarar
deh-klah-RAHR/de.klaˈɾaɾ/

例文
El testigo tuvo que declarar ante el juez.
証人は裁判官の前で証言しなければならなかった。
Tienes que declarar todos los regalos que superen los 500 euros.
500ユーロを超える贈り物はすべて申告しなければならない。
'Ante' の前置詞
証言する場合、「~の前で」を意味する前置詞 'ante' を使って、誰に対して話しているかを示すことがよくあります。『declarar ante la policía』(警察の前で証言する)のように使います。
referir
reh-FYEH-reh/reˈfje.ɾe/

例文
El testigo refiere los hechos tal como los vio, sin omisiones.
証人は、見たままの事実を省略せずに報告する。
La crónica refiere que el rey estaba enfermo.
その年代記には王が病気だったと記されている。
非再帰的な用法
「refiere」が「se」なしで使われる場合(él refiereなど)、それは「彼/彼女は報告する」という意味になります。これは再帰形よりも直接的ですが、あまり一般的ではありません。
referir
/reh-fee-EH-roh//reˈfje.ɾo/

例文
Yo refiero la historia tal y como me la contaron.
私は彼らが私に語った通りにその話を語ります。
El periodista dijo: 'Refiero los hechos sin añadir opiniones'.
そのジャーナリストは「私は意見を付け加えずに事実を報告する」と言った。
非再帰的な動作
「refiero」が「語る」や「報告する」という意味の場合、通常は再帰代名詞(me)を付けずに使います。動詞は物語や出来事に直接作用します。
informarとdeclararの使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


