「報告する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “報告する” です “informar” — 一般的な情報提供や、事実を相手に伝える場合に使われます。ビジネスや日常会話で幅広く利用できる基本的な単語です。.
informar
in-for-MARin.forˈmaɾ

例文
Le informamos que su vuelo ha sido cancelado.
フライトがキャンセルされたことをお知らせします。
El periodista informó sobre el accidente en vivo.
そのジャーナリストは事故について生中継で報じた。
Por favor, infórmale a tu jefe de los cambios.
変更点を上司に知らせてください。
話題の報告
情報の内容について報告する場合、通常は前置詞 'de' または 'sobre' を使用します。『Informé al jefe de la situación』(私は上司にその状況を知らせた)のように使います。
情報の受け手
情報を受け取る人は直接目的語(またはスペイン語では間接目的語代名詞 'le/les')となり、動作を受けることを示します。『Informaron a los clientes』(彼らは顧客に知らせた)のように使います。
前置詞の欠落
間違い: “La noticia informó la crisis.”
正しい表現: La noticia informó *sobre* la crisis. (ニュースは危機について報じた。) 報告する対象の前には前置詞が必要です。
reportar
rreh-por-TARrepoɾˈtaɾ

例文
Tienes que reportar el robo a la policía.
盗難事件は警察に報告しなければなりません。
Los usuarios reportaron un error en la aplicación.
Los usuarios reportaron un error en la aplicación.
El periodista reportó los hechos desde el lugar de la noticia.
El periodista reportó los hechos desde el lugar de la noticia.
直接的な対象
何か(犯罪やバグなど)を報告する場合、その「何か」は動詞の直後に置かれ、追加の言葉は不要です。
誰かに報告する
人や権威のある機関に何かを伝える場合は、その人や機関の前に前置詞「a」を使います。「Reportar el problema A la policía」のように。
一般的な会話での使用
間違い: “Reporté a mi mamá que llegué bien.”
正しい表現: Le dije a mi mamá que llegué bien.
denunciar
deh-noon-syahrdenunˈsjaɾ

例文
Tienes que denunciar el robo de tu pasaporte inmediatamente.
パスポートの盗難はすぐに報告しなければなりません。
Ella denunció al vecino por ruidos molestos.
彼女はうるさい騒音について隣人に対して苦情を申し立てた。
Si ves un crimen, es tu deber denunciarlo.
犯罪を目撃した場合、それを報告するのはあなたの義務です。
人に対して「a」を使う
特定の人を報告する場合、その名前や説明の前に「a」を使う必要があります。例:「Denuncié a mi jefe」(私は上司を報告しました)。
行為を報告する
行為を報告する場合、通常、動詞の後に名詞を続けます。「Denunciar el fraude」(詐欺を報告する)。
Reporting vs. Denunciar
間違い: “スペインで犯罪について「reportar」を使うこと。”
正しい表現: スペインでは、「reportar」は「持ってくる」または「結果をもたらす」という意味で使われることが多いです。警察に話す場合は「denunciar」を使用してください。
notificar
no-tee-fee-karnoti.fiˈkaɾ

例文
La aplicación te notificará cuando recibas un mensaje.
メッセージを受信すると、アプリが通知します。
Debemos notificar el accidente a la policía de inmediato.
私たちは直ちに警察に事故を報告しなければなりません。
El abogado notificó a sus clientes sobre el cambio en el contrato.
弁護士は契約の変更について依頼人に通知しました。
綴りの変化
単語の「k」の音を保つために、「c」は「e」の前に来るとき「qu」に変わります。これは、過去形の「yo」の形と、すべての「願望・命令」の形で見られます。
誰に通知しますか?
人に通知する場合、常にその人の前に「a」を使います。例:「Notificar a los padres」(両親に通知する)。
過去形の綴り間違い
間違い: “Yo notificé el error.”
正しい表現: Yo notifiqué el error。(スペイン語では「e」の前の「c」は「s」のような音になるため、強い「k」の音を保つには「qu」が必要です)。
declarar
deh-klah-RAHRde.klaˈɾaɾ

例文
El testigo tuvo que declarar ante el juez.
証人は裁判官の前で証言しなければならなかった。
Tienes que declarar todos los regalos que superen los 500 euros.
500ユーロを超える贈り物はすべて申告しなければならない。
'Ante' の前置詞
証言する場合、「~の前で」を意味する前置詞 'ante' を使って、誰に対して話しているかを示すことがよくあります。『declarar ante la policía』(警察の前で証言する)のように使います。
delatar
deh-lah-tahrdelaˈtaɾ

例文
El testigo delató al ladrón ante la policía.
目撃者は警察に泥棒を報告した。
No me delates con mis padres por llegar tarde.
遅刻したことを両親にチクらないでね。
Al final, uno de los cómplices los delató a todos.
結局、共犯者のうちの一人が全員を裏切った。
人に対する前置詞「a」
特定の人について報告する場合、その名前の前に前置詞「a」を使う必要があります。例:「Delataron a Juan」(フアンを密告した)。
報告(Reporting)と情報提供(Informing)の違い
一般的な言葉「decir」(言う)とは異なり、「delatar」は、隠されていたことや否定的なことを明らかにすることを意味します。
「reportar」との混同
間違い: “Reporté a mi amigo por el robo.(友達の窃盗を報告した。)”
正しい表現: Delaté a mi amigo por el robo.(友達の窃盗を密告した。)「Reportar」はニュースや仕事の状況に使われることが多いですが、「delatar」は裏切りや密告に使われます。
refiere
reh-FYEH-rehreˈfje.ɾe

例文
El testigo refiere los hechos tal como los vio, sin omisiones.
証人は、見たままの事実を省略せずに報告する。
La crónica refiere que el rey estaba enfermo.
その年代記には王が病気だったと記されている。
非再帰的な用法
「refiere」が「se」なしで使われる場合(él refiereなど)、それは「彼/彼女は報告する」という意味になります。これは再帰形よりも直接的ですが、あまり一般的ではありません。
refiero
reh-fee-EH-rohreˈfje.ɾo

例文
Yo refiero la historia tal y como me la contaron.
私は彼らが私に語った通りにその話を語ります。
El periodista dijo: 'Refiero los hechos sin añadir opiniones'.
そのジャーナリストは「私は意見を付け加えずに事実を報告する」と言った。
非再帰的な動作
「refiero」が「語る」や「報告する」という意味の場合、通常は再帰代名詞(me)を付けずに使います。動詞は物語や出来事に直接作用します。
informar, reportar, denunciar の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。







