「支える」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “支える” です “apoyar” — 物理的に何かを土台や壁などに立てかけたり、重さを支えたりする際に使います。例:はしごを壁に立てかける。.
apoyar
ah-poh-YAR/a.poˈʝaɾ/

例文
Ella apoyó la escalera contra la pared.
彼女ははしごを壁に立てかけました。
Necesito algo para apoyar este libro pesado.
この重い本を支えるための何かが必要です。
直接的な用法
apoyarを物理的な支持の意味で使う場合、支えられる対象(目的語)に直接作用します(例:「apoyar la mano」- 手をつく)。
apoya
/ah-POY-ah//aˈpoʝa/

例文
Ella siempre apoya a su familia.
彼女はいつも家族を支えています。
El gobierno apoya el nuevo plan.
政府はその新しい計画を支持しています。
「apoya」を使う時
「彼が支える」「彼女が支える」「それが支える」と言いたいときにこの形を使います。また、友達に何かを「支えなさい」と指示するときにも使えます。
Support(支える)とAssist(手伝う)
間違い: “感情的なサポートの意味で「asistir」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 感情的または道徳的な支持には「apoyar」(apoya)を使います。「asistir」は通常、イベントに出席するという意味です。
sostener
soh-steh-NEHR/sosteˈneɾ/

例文
La mesa es muy pesada, pero la sostengo sin problema.
そのテーブルはとても重いですが、私は問題なく持ちこたえています。
Necesitamos más columnas para sostener el techo del garaje.
ガレージの屋根を支えるためにもっと柱が必要です。
Mi trabajo sostiene a toda mi familia.
私の仕事が家族全員を(経済的に)支えています。
不規則な「Yo」形
語源の動詞'tener'と同様に、現在形の「yo」の形は不規則で「yo sostengo」となります。この「g」は現在接続法にも引き継がれます。
'sostener' と 'tener' の混同
間違い: “「持ち上げる」や「支える」という意味で 'tener' を使ってしまうこと。”
正しい表現: 'Tener' は通常「持っている」「手で持つ」という意味です。'Sostener' は具体的に「重さに耐える」や「落ちないように支える」という意味を持ちます。
aguantar
/a-gwan-TAR//a.ɣwanˈtaɾ/

例文
Esta mesa no aguanta tanto peso; es muy vieja.
このテーブルはそんな重さには耐えられません、とても古いからです。
El pilar central aguanta todo el techo.
中央の柱が屋根全体を支えている。
Aguanta la cuerda con fuerza para que no se caiga.
落ちないようにロープをしっかり持っていて。
再帰代名詞との使用
(手すりなどに)自分自身を支えている場合、「se」を付け加えることが多いです:「Se aguantó de la barandilla」(彼は手すりにつかまって体を支えた)。
「Soportar」の使用
間違い: “物理的に何かを持つ場合、学習者が「soportar」を使いがちですが、「aguantar」の方が重さや圧力に耐えるという意味でより自然に聞こえることが多いです。”
正しい表現: 「soportar」も使えますが、「aguantar」は物理的・精神的な耐久性の両方で使える優れた多用途な選択肢です。
soportar
soh-por-TAR/so.porˈtaɾ/

例文
Esta viga de metal soporta el peso de todo el segundo piso.
この鉄骨梁が2階全体の重さを支えています。
Los cimientos no pueden soportar más carga.
基礎はこれ以上の荷重に耐えられない。
La mesa soporta hasta 100 kilos.
そのテーブルは100キロまで耐えられる。
他動詞
この意味では、「soportar」は常に直接目的語(支えられている重さや構造物)を必要とします。文の構造は:[主語] soporta [直接目的語] となります。
mantenga
mahn-TEN-gah/manˈteŋ.ɡa/

例文
Espero que usted mantenga la calma durante la emergencia.
緊急時には(あなたが)落ち着きを保ってくれることを願っています。
El doctor recomienda que mantenga una dieta balanceada.
医師は、私が/彼が/彼女が/あなたが(丁寧な形で)バランスの取れた食事を維持することを推奨しています。
¡Mantenga la puerta cerrada en todo momento!
ドアは常に閉めておいてください!(丁寧な命令形)
「Mantenga」の二重の役割
「Mantenga」は2つの目的で使われます。1) 「yo」(私)と「él/ella/usted」(彼/彼女/丁寧なあなた)のための特別な動詞の形(接続法)。2) 「usted」(丁寧なあなた)に対する丁寧な命令形。
不規則な「Go」動詞のパターン
動詞「mantener」は「tener」(持つ)と同じパターンに従います。現在直説法の一人称単数形(「yo mantengo」)と、現在接続法(「mantenga」)のすべての形において、語尾の前に「g」が付きます。
接続法と直説法の混同
間違い: “Es necesario que él mantiene la promesa. を使用する。”
正しい表現: Es necesario que él mantenga la promesa. を使用します。(彼が約束を守ることが必要だ。)スペイン語では、必要性、願望、疑念を表す表現の後ろに特別な「mantenga」の形を使います。
mantengan
/man-TEN-gan//manˈteŋ.ɡan/

例文
Es crucial que ustedes mantengan la calma durante la emergencia.
緊急時には、皆さんが冷静さを保つことが極めて重要です。
¡Mantengan una distancia segura de las vías!
線路から安全な距離を保ちなさい!
Ojalá que los precios se mantengan estables este año.
今年は物価が安定を保つことを願っています。
丁寧な命令形(Ustedes)
複数の人(皆さん)に対して丁寧な命令を出す場合、「mantengan」を使います。例:「¡Mantengan el orden!」(秩序を保ちなさい!)。日本語の「~してください」の丁寧な命令形に相当します。
願望・疑念の表現
他者の行動について希望、疑念、必要性を表現したい場合、「mantengan」を使います。これは「espero que」(~を願う)や「es necesario que」(~が必要だ)などの後に続く特別な動詞の形です。
不規則変化の注意点
動詞「mantener」は、非常に一般的な動詞「tener」(持つ)と同じ厄介なパターンに従います。'mantenga/mantengan' の中の「g」や、過去形(例:mantuvo)の「uv」に注目してください。日本語の動詞の活用とは異なり、スペイン語では語幹自体が変化します。
願望を表す際に接続法を使わない
間違い: “Espero que mantienen la promesa.”
正しい表現: Espero que mantengan la promesa. (願望や希望を表現するとき、スペイン語では通常の現在形ではなく、接続法という特別な動詞形を要求します。日本語では「~することを望む」という形で表現されますが、動詞の形が変わります。)
soportarlo
so-por-TAR-lo/so.poɾˈtaɾ.lo/

例文
La columna es fuerte, puede soportarlo sin problema.
その柱は強いので、問題なくそれを支えることができます。
Necesitamos un estante que sea capaz de soportarlo todo.
私たちはそのすべてを支えられる棚が必要だ。
soporto
so-POR-toh/soˈpoɾto/

例文
Yo no soporto el peso de esta caja solo.
この箱の重さを一人で支えることはできません。
La columna que yo pongo soporta toda la estructura.
私が設置する柱が、構造物全体を支えている。
「支える」の使い分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。








