「残っている」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “残っている” です “quedan” — 皿や箱などに「物」がまだ存在している、残っている数量を表す場合に使います。.
quedan
KAY-dahnˈkeðan

例文
Solo quedan tres galletas en el plato.
お皿にはクッキーが3枚しか残っていません。
Después de la liquidación, quedan pocos productos.
セール後、残っている商品はほとんどありません。
Nos quedan dos horas para terminar el trabajo.
仕事を終えるまであと2時間残っています。(文字通り:私たちには2時間が残っている...)
「Gustar」に似た構造
時間や品物が「私たちに残っている」と言う場合、スペイン語では「quedan」の前に間接目的語(「nos」など)を使います。実際に残っている物事が主語になります。
「quedan」と「hay」の混同
間違い: “初めて「そこにある」と言うときに、単に「ある」という意味で「quedan」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 何かを取り除いた後に「まだ残っている」ことを強調したい場合は「quedan」を使い、単に「そこにある」と初めて紹介する場合は「hay」を使います。
quedar
keh-DAHRkeˈðaɾ

例文
Solo quedan dos manzanas en la nevera.
冷蔵庫にはリンゴが2つしか残っていません。
¿Cuánto tiempo nos queda para terminar el proyecto?
プロジェクトを終えるまで、あとどれくらい時間がありますか?
Después de la cena, siempre queda algo de postre.
夕食後には、いつもデザートが少し残ります。
数量を表すquedar の使い方
数量や残っている物事について話すとき、「quedar」は日本語の「〜が残っている」のように機能します。動詞は残っている物事に一致します(例:「Quedan dos manzanas」→「リンゴが2つ残っている」)。スペイン語では、日本語と異なり、主語(残っている物)が複数形なら動詞も複数形になります。
主語の一致
間違い: “Yo quedo cinco euros. (私は5ユーロ残る。)”
正しい表現: Me quedan cinco euros. (私には5ユーロ残っている。) – 主語は「yo」ではなく「cinco euros(5ユーロ)」であることを覚えておきましょう。日本語の「〜が残る」の構造に近いです。
faltan
FAHL-tahnˈfal.tan

例文
Faltan solo diez páginas para terminar el libro.
本を読み終えるまであと10ページしか残っていません。
¡Faltan cinco minutos para que empiece la película!
映画が始まるまであと5分しかない!
カウントダウン
時間をカウントダウンする場合、「faltar」は常に三人称単数形で使用します。時間の単位が複数形(分、時間、日)の場合は「faltan」を使います。
faltar
fal-TARfalˈtaɾ

例文
Faltan cinco minutos para las ocho.
8時まであと5分です。
Faltan dos kilómetros para llegar.
到着まであと2キロメートルです。
Aún falta mucho para el verano.
夏までにはまだ時間がかかります。
時間の表現
時刻を言うとき、「faltar」を使って次の時間まであと何分かを表現します。例:「Faltan diez para las cinco」(5時まであと10分)。これは日本語の「〜時〜分前」という言い方に似ています。
falta
fahl-tahˈfalta

例文
A la sopa le falta sal.
スープには塩が足りない。(塩が必要だ。)
Falta un jugador en nuestro equipo.
私たちのチームには選手が一人足りない。
Falta una hora para que empiece la película.
映画が始まるまであと1時間残っている。
「Gustar」のような働き
多くの場合、不足しているものが文の主役になります。「Falta sal」は「塩が不足している」と考えると分かりやすいです。誰がそれを不足しているかを言うには、「me」「te」「le」のような小さな語を付け加えます。「Me falta sal」は「私にとって塩が不足している」つまり「塩が足りない」という意味になります。
人を恋しく思う場合と欠席する場合の使い分け
間違い: “Falto a mi familia.”
正しい表現: Me echo de menos a mi familia. 「faltar a」は場所(授業など)を欠席する場合に使います。愛する人を恋しく思う気持ちを表現するには、「echar de menos」や「extrañar」を使います。
queden
KEH-dehnˈkeðen

例文
Espero que no queden dudas sobre el plan.
計画について疑問が残らないことを願っています。
Que queden solo los que tienen entrada.
チケットを持っている人だけ残ってください。
No creo que queden más boletos.
まだチケットが残っているとは思えません。
接続法の引き金
「queden」は、何かが残っているかどうかについて疑念、願望、感情を表現するときに使われる特別な動詞の形です。「Dudo que queden」(残っているとは思えない)のように使います。
不確実性に対する活用形の誤用
間違い: “No creo que quedan entradas.”
正しい表現: No creo que queden entradas. (疑いや否定の気持ちを表す場合、スペイン語では接続法「queden」を使う必要があります。)
quedando
keh-DAHN-dohkeˈðan̪do

例文
Ella está quedando en casa porque llueve.
雨が降っているので、彼女は家にいる(滞在している)。
Solo están quedando tres manzanas en la cesta.
かごにはリンゴが3つしか残っていない。
進行形(動作の継続)
「Quedando」は英語の'-ing'形(動名詞)にあたります。通常、動詞「estar」(〜である)と組み合わせて、「今まさに〜している」という進行中の動作を表します(例:「is staying」や「is remaining」のように)。
SerとEstarの混同
間違い: “「estar」の代わりに「ser」を使ってしまうこと(例:「Es quedando」)。”
正しい表現: 進行中の動作を表す場合は、必ず「estar」を使います:「Está quedando」。
「quedar」と「faltar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。






