Hoe zeg je "district" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “district” is “distrito” — gebruik 'distrito' voor een officieel administratief of geografisch afgebakend gebied, zoals politieke districten of wijken die door de gemeente zijn aangewezen..
distrito
/dis-TREE-toh//disˈtɾito/

Voorbeelden
El ayuntamiento dividió la ciudad en varios distritos.
De gemeenteraad verdeelde de stad in verschillende districten.
Vamos a visitar el distrito histórico mañana.
We gaan morgen het historische district bezoeken.
Ella fue elegida para representar al distrito electoral número cinco.
Zij werd verkozen om het vijfde kiesdistrict te vertegenwoordigen.
Regel voor mannelijke zelfstandige naamwoorden
Aangezien 'distrito' eindigt op 'o', is het een mannelijk zelfstandig naamwoord. Gebruik altijd 'el' (de) of 'un' (een) ervoor, en zorg ervoor dat beschrijvende woorden (bijvoeglijke naamwoorden) ook op 'o' eindigen, zoals 'el distrito nuevo' (het nieuwe district). Dit is vergelijkbaar met hoe het in het Nederlands soms mannelijk is, maar let op: in het Nederlands is 'het district' (onzijdig).
Verwarring tussen 'Distrito' en 'Barrio'
Fout: “Het gebruik van 'distrito' wanneer je een kleine, informele buurt bedoelt.”
Correctie: 'Distrito' verwijst naar een grote, officiële administratieve indeling. Voor een specifieke woonwijk gebruik je 'barrio': 'Vivo en este barrio' (Ik woon in deze buurt). In het Nederlands gebruiken we vaak 'wijk' voor beide, maar 'distrito' is formeler dan 'buurt'.
barrio
/BAH-rryo//ˈba.rjo/

Voorbeelden
¿En qué barrio vives de Madrid?
In welke wijk van Madrid woon je?
Este barrio tiene muchas tiendas pequeñas y cafés.
Dit district heeft veel kleine winkels en cafés.
El ayuntamiento está planeando mejorar los parques del barrio residencial.
De gemeenteraad is van plan de parken in de woonwijk te verbeteren.
Regel voor mannelijk zelfstandig naamwoord
Aangezien 'barrio' een mannelijk zelfstandig naamwoord is, gebruik je altijd de mannelijke lidwoorden: 'el barrio' (de wijk) of 'un barrio' (een wijk).
Verwarring tussen 'barrio' en 'pueblo'
Fout: “Het gebruik van 'barrio' bij het verwijzen naar een kleine, afzonderlijke stad.”
Correctie: Een 'barrio' is een deel van een grotere stad. Als het een kleine stad buiten een grote stad is, gebruik dan 'pueblo'.
zona
/SO-na//ˈsona/

Voorbeelden
Vivo en una zona muy tranquila de la ciudad.
Ik woon in een heel rustig gebied van de stad.
Esta es una zona peatonal, no se permiten coches.
Dit is een voetgangerszone, auto's zijn niet toegestaan.
La zona comercial cierra a las nueve de la noche.
Het winkelgebied sluit om negen uur 's avonds.
Altijd Vrouwelijk: 'la zona'
Hoewel het niet eindigt op '-a' zoals veel vrouwelijke woorden, is 'zona' altijd vrouwelijk. Je gebruikt er dus altijd woorden als 'la', 'una', 'esta' of 'mucha' bij. Bijvoorbeeld: 'la zona bonita' (het mooie gebied).
'el' gebruiken in plaats van 'la'
Fout: “Fui a el zona comercial.”
Correctie: Fui a la zona comercial. Onthoud dat 'zona' een vrouwelijk woord is, dus het heeft 'la' nodig en niet 'el'.
sector
sek-TOR/sekˈtoɾ/

Voorbeelden
La policía acordonó ese sector de la ciudad después del accidente.
De politie sloot dat deel van de stad af na het ongeval.
Este sector del estadio ofrece una mejor vista del campo.
Dit deel van het stadion biedt een beter uitzicht op het veld.
El mapa muestra los sectores asignados a cada equipo de limpieza.
De kaart toont de zones die aan elk schoonmaakteam zijn toegewezen.
colonia
/koh-LOH-nee-ah//koˈlo.nja/

Voorbeelden
La India fue una colonia británica durante muchos años.
India was jarenlang een Britse kolonie.
Necesito ir a la colonia Condesa; ¿sabes cómo llegar?
Ik moet naar de wijk Condesa; weet jij hoe ik er kom?
Altijd Vrouwelijk
Zelfs als het over een groot grondgebied of een grote wijk gaat, is 'colonia' altijd een vrouwelijk zelfstandig naamwoord en vereist het 'la' of 'una'.
pagos
/pah-gohs//ˈpa.ɣos/

Voorbeelden
¿Qué te trae por estos pagos?
Wat brengt u in deze streken?
Extraño los pagos donde nací.
Ik mis de streken waar ik geboren ben.
Regionale betekenis
In deze context betekent 'pagos' geen geld. Het komt van een oud woord voor een landelijk district of dorp. Dit is een veelvoorkomende valkuil voor Nederlandstaligen die alleen de financiële betekenis kennen.
Distrito vs. Barrio vs. Zona
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





