Hoe zeg je "huishoudster" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “huishoudster” is “empleada” — gebruik dit woord voor een algemene vrouw die in een huishouden werkt, vaak voor schoonmaak- of onderhoudstaken.
Gebruik dit woord voor een algemene vrouw die in een huishouden werkt, vaak voor schoonmaak- of onderhoudstaken.
Meer leren →Dit woord wordt gebruikt voor een dienstmeisje of hulp in de huishouding, vaak met een iets meer traditionele of oudere connotatie.
Meer leren →Hoewel 'camarera' meestal serveerster betekent, kan het in de context van een hotel of soms een groot huishouden verwijzen naar iemand die kamers verzorgt of schoonmaakt.
Meer leren →Dit woord kan verwijzen naar een jongere vrouw die huishoudelijke taken uitvoert, vergelijkbaar met 'meisje' of 'jonge hulp'.
Meer leren →Gebruik dit woord, meestal in de combinatie 'ama de llaves', voor een hoofdhuishoudster die verantwoordelijk is voor het beheer van een huishouden.
Meer leren →Dit woord heeft een meer traditionele of zelfs ouderwetse connotatie en verwijst naar een dienstbode of huishoudelijk personeel.
Meer leren →Dit woord is verouderd en wordt vooral gebruikt in historische contexten of literatuur voor een hofdame of een vrouwelijke bediende van hoge rang.
Meer leren →em-ple-AH-dahempeˈlaða

Voorbeelden
La empleada viene los lunes para limpiar.
De huishoudster komt op maandag om schoon te maken.
Verkorte vormen
In veel Spaanssprekende huishoudens zeggen mensen gewoon 'la empleada' om te verwijzen naar de persoon die helpt met schoonmaken en huishoudelijk werk.
seer-BYEN-tahsiɾˈβjenta

Voorbeelden
La sirvienta preparó el desayuno temprano.
Het dienstmeisje bereidde vroeg het ontbijt.
En esa película antigua, la sirvienta lleva un uniforme blanco.
In die oude film draagt het dienstmeisje een wit uniform.
Mi abuela tenía una sirvienta que vivía en la casa.
Mijn grootmoeder had een dienstmeisje dat in huis woonde.
Geslacht en Uitgangen
Dit woord eindigt op -a omdat het specifiek naar een vrouw verwijst. Als je over een man zou praten, zou je 'sirviente' gebruiken. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'de dienstmeisje' (vrouwelijk) en 'de bediende' (mannelijk) in het Nederlands, hoewel Spaans hier een striktere uitgang heeft.
Gebruik van 'sirvienta' in moderne contexten
Fout: “Een moderne huishoudelijke hulp 'sirvienta' noemen in een formele stedelijke omgeving.”
Correctie: Gebruik 'empleada del hogar' of 'asistente' in plaats daarvan. In veel gebieden kan 'sirvienta' tegenwoordig wat ouderwets of zelfs licht denigrerend klinken, vergelijkbaar met hoe 'meid' in het Nederlands soms als ongepast wordt ervaren.
kah-mah-REH-rahkamaˈɾeɾa

Voorbeelden
La camarera del hotel dejó toallas limpias en la habitación.
De kamermeisje liet schone handdoeken achter in de kamer.
Por favor, avise a la camarera que ya puede limpiar mi cuarto.
Wilt u de huishoudster laten weten dat ze nu mijn kamer mag schoonmaken.
moo-CHAH-chahmuˈtʃa.tʃa

Voorbeelden
Necesitamos una muchacha que sepa cocinar y limpiar.
We hebben een dienstmeisje nodig dat kan koken en schoonmaken.
La muchacha se encarga de la ropa sucia.
De huishoudster zorgt voor de was.
AH-mahˈa.ma

Voorbeelden
Mi madre es ama de casa y cuida de nosotros.
Mijn moeder is huisvrouw en zorgt voor ons.
La joven trabajó como ama de llaves en la mansión.
De jonge vrouw werkte als huishoudster in het landhuis.
Samengestelde Zelfstandige Naamwoorden
'Ama' wordt tegenwoordig het vaakst gezien als het eerste deel van een vaste uitdrukking die een specifieke taak beschrijft met betrekking tot het runnen van een huishouden of het toezicht houden op sleutels/kinderen.
kree-AH-dahkɾiˈaða

Voorbeelden
La criada preparó el desayuno antes de que saliera el sol.
Het dienstmeisje bereidde het ontbijt voordat de zon opkwam.
En la película, la criada era la única que sabía el secreto.
In de film was de bediende de enige die het geheim wist.
don-SAY-yahdonˈθeʝa

Voorbeelden
La doncella ayudó a la marquesa a ponerse el corsé.
De hofdame hielp de markiezin haar korset aan te trekken.
En el palacio, cada princesa tenía su propia doncella.
In het paleis had elke prinses haar eigen dienstmaagd.
Altijd Vrouwelijk
Dit woord is altijd vrouwelijk omdat het specifiek verwijst naar een vrouwelijke rol. Zelfs als de persoon die het aanduidt een man is, blijft het woord 'la doncella'.
Niet gebruiken voor moderne hulp
Fout: “Een moderne schoonmaakster een 'doncella' noemen.”
Correctie: Gebruik 'empleada del hogar' of 'limpiadora'. 'Doncella' klinkt alsof u in de 19e eeuw leeft.
Verwarring tussen 'empleada', 'sirvienta' en 'criada'
Veel leerders verwarren 'empleada', 'sirvienta' en 'criada'. 'Empleada' is het meest neutrale en gangbare woord voor iemand die schoonmaakt. 'Sirvienta' en 'criada' klinken ouderwetser en worden minder vaak gebruikt in moderne contexten, tenzij men specifiek een traditionele rol bedoelt.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






