Hoe zeg je "ruzie" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ruzie” is “discusión” — gebruik 'discusión' voor een algemene, verhitte onenigheid of debat, zonder noodzakelijk fysiek geweld.
discusión
Voorbeelden
Tuvieron una discusión fuerte sobre quién lavaría los platos.
Ze hadden een flinke ruzie over wie de afwas zou doen.
pelea
peh-LEH-ahpeˈle.a

Voorbeelden
Los niños tuvieron una pelea por el juguete.
De kinderen hadden ruzie over het speelgoed.
Después de la pelea, no se hablaron por una semana.
Na het argument spraken ze een week niet met elkaar.
La vida es una pelea constante por nuestros sueños.
Het leven is een constante strijd voor onze dromen.
Gebruik van 'Tener una pelea'
Om een specifieke ruzie of gevecht te beschrijven dat heeft plaatsgevonden, gebruik je vaak de uitdrukking 'tener una pelea', wat letterlijk 'een ruzie hebben' betekent. Bijvoorbeeld: 'Ayer tuve una pelea con mi jefe' (Gisteren had ik een woordenwisseling met mijn baas).
Vechten vs. Strijden
Fout: “Denken dat 'pelea' alleen een fysiek gevecht met de vuisten betekent.”
Correctie: 'Pelea' is erg flexibel. Het kan een verbale ruzie zijn ('una pelea de pareja' - een ruzie tussen een stel) of een metaforische strijd ('la pelea contra la injusticia' - de strijd tegen onrecht).
pleito
PLAY-tohˈplei.to

Voorbeelden
Ellos siempre tienen un pleito por la limpieza de la casa.
Ze hebben altijd ruzie over het schoonmaken van het huis.
No busques pleito con los vecinos.
Zoek geen ruzie met de buren.
Se armó un pleito enorme en la fiesta.
Er brak een enorme ruzie uit op het feest.
Gebruik van 'Con'
Als je wilt zeggen met wie de ruzie is, gebruik je 'con' (met), net als in het Nederlands: 'un pleito con mi hermano' (een ruzie met mijn broer).
Niet alleen fysiek
Fout: “Denken dat 'pleito' alleen een vechtpartij betekent.”
Correctie: Het verwijst meestal naar een langlopende discussie of een verbale ruzie.
bronca
BRON-kahˈbɾoŋka

Voorbeelden
Mi jefe me echó una bronca por llegar tarde.
Mijn baas gaf me een standje omdat ik te laat kwam.
Hubo una bronca tremenda en la calle anoche.
Er was gisteravond een enorme ruzie op straat.
No busques bronca con él, que hoy está de mal humor.
Zoek geen ruzie met hem; hij heeft vandaag slecht humeur.
Gebruik van 'Echar'
Om te zeggen dat iemand een standje geeft, gebruikt het Spaans het werkwoord 'echar' (gooien). Zie het als 'een standje naar iemand gooien'.
Enkelvoudig Gebruik
Hoewel je 'una bronca' (één ruzie) kunt hebben, gebruiken mensen het vaak in het enkelvoud, zelfs als er veel mensen bij betrokken zijn.
Gebruik niet 'dar' voor een standje
Fout: “Mi madre me dio una bronca.”
Correctie: Mi madre me echó una bronca. (Gebruik 'echar' als de actie gericht is op een persoon als berisping).
bollo
BO-yoˈboʝo

Voorbeelden
¡Vaya bollo se armó en la calle!
Wat een puinhoop/rumoer brak er uit op straat!
No quiero meterme en ese bollo.
Ik wil me niet in die puinhoop mengen.
'Vaya' Gebruiken voor Nadruk
We gebruiken vaak 'vaya' voor 'bollo' om verrassing of ergernis uit te drukken over een rommelige situatie.
lucha
LOO-chaˈlut͡ʃa

Voorbeelden
En México, la lucha libre es muy popular.
In Mexico is *lucha libre* erg populair.
Hubo una breve lucha entre los dos niños por el juguete.
Er was een kort gevecht tussen de twee kinderen om het speelgoed.
Regel voor Vrouwelijke Zelfstandige Naamwoorden
Hoewel veel zelfstandige naamwoorden die eindigen op -a vrouwelijk zijn, onthoud dat lucha specifiek het vrouwelijke lidwoord (la lucha) gebruikt. Dit is vergelijkbaar met hoe het in het Nederlands vaak bij abstracte begrippen is, maar let op de Spaanse uitgang.
querella
keh-REH-yahkeˈɾeʝa

Voorbeelden
Las viejas querellas entre las dos familias duraron décadas.
De oude vetes tussen de twee families duurden tientallen jaren.
No quiero participar en vuestras querellas domésticas.
Ik wil niet deelnemen aan jullie huiselijke ruzies.
El poema habla de las querellas del corazón.
Het gedicht spreekt over de klachten (het leed) van het hart.
Meervoud Gebruik
In deze literaire betekenis wordt 'querella' heel vaak in het meervoud ('querellas') gebruikt om een reeks argumenten of een gecompliceerde geschiedenis van ruzies te beschrijven.
Verwarring tussen 'pelea', 'discusión' en 'pleito'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





