Inklingo

Hoe zeg je "vat" in het Spaans

Dutch → Spaans

barril

bah-REEL/baˈril/

sustantivoA1/B1neutraal
Gebruik 'barril' voor een vat waarin wijn of sterke drank rijpt, of voor de maateenheid voor olie.
Een grote, stevige, bruine houten ton, vastgezet met zilveren metalen hoepels, rustend op een effen achtergrond.

Voorbeelden

El vino se añeja en barriles de roble.

De wijn rijpt op eikenhouten vaten.

Necesitamos un barril nuevo para la cerveza artesanal.

We hebben een nieuw fust nodig voor het speciaalbier.

El precio del barril de petróleo crudo ha bajado considerablemente.

De prijs van een vat ruwe olie is aanzienlijk gedaald.

La producción diaria es de cien mil barriles.

De dagelijkse productie is honderdduizend vaten.

Regel voor Mannelijke Zelfstandige Naamwoorden

Aangezien 'barril' eindigt op 'l', volgt het het patroon van de meeste mannelijke zelfstandige naamwoorden in het Spaans. Vergeet niet 'el' of 'un' ervoor te gebruiken.

Tellen van Eenheden

Bij het tellen functioneert 'barril' net als elke andere maateenheid (kilo, liter). Je zegt 'dos barriles' (twee vaten).

Verwarring over Geslacht

Fout:La barril (gebruik van het vrouwelijke lidwoord)

Correctie: El barril. Het is altijd mannelijk, ook al eindigt het niet op -o.

entiende

en-TYEN-deh/enˈtjen.de/

verboA1neutraal
Gebruik 'entiende' (van 'entender') als je 'begrijpt' bedoelt in de zin van iets snappen of inzien.
Een opgewekt persoon met een heldere, gloeiende gloeilamp direct boven hun hoofd, wat een moment van plotseling inzicht symboliseert.

Voorbeelden

Ella no entiende por qué estás triste.

Zij begrijpt niet waarom je verdrietig bent.

¿Usted entiende cómo funciona la máquina?

Begrijpt u (formeel) hoe de machine werkt?

El niño entiende el español pero responde en inglés.

De jongen begrijpt Spaans maar antwoordt in het Engels.

Twee functies van 'Entiende'

'Entiende' wordt gebruikt voor 'Hij/Zij/Het begrijpt' en 'U begrijpt' (formeel) in de tegenwoordige tijd. Het is ook de formele manier om een direct bevel te geven: 'Begrijp!'

De E → IE Verandering

Dit werkwoord is onregelmatig omdat de 'e' in het midden verandert in 'ie' in de meeste tegenwoordige tijdsvormen, zoals 'entiende' en 'entiendo'. Echter, 'nosotros' (wij) en 'vosotros' (jullie Spanje) behouden de oorspronkelijke 'e': 'entendemos'.

De stamverandering vergeten

Fout:Het gebruik van *entendemos* in plaats van *entiende* voor 'Hij begrijpt'.

Correctie: De juiste vorm is *entiende*. Onthoud dat je E verandert in IE, tenzij je de 'wij'- of 'jullie (Spanje)'-vormen gebruikt.

comprende

kom-PREN-de/komˈpɾende/

verboA1formeel
Gebruik 'comprende' (van 'comprender') voor een meer formeel begrip of inzicht in een situatie.
Een kind met een brede glimlach en heldere ogen, staand naast een grote, gloeiende gloeilamp die boven hun hoofd zweeft, wat duidt op een plotseling besef of begrip.

Voorbeelden

Ella comprende la situación perfectamente.

Zij begrijpt de situatie perfect.

Mi jefe no comprende el problema de la logística.

Mijn baas begrijpt het logistieke probleem niet.

Si usted comprende las reglas, podemos empezar.

Als u de regels begrijpt, kunnen we beginnen.

Werkwoordsuitgangspatroon

Aangezien 'comprender' een -ER werkwoord is, eindigt de 'hij/zij/het'-vorm in de tegenwoordige tijd altijd op -E, net als bij 'come' (eet) of 'bebe' (drinkt).

Formeel 'U'

Onthoud dat 'usted' (de formele manier om 'jij' te zeggen) altijd dezelfde werkwoordsvorm gebruikt als 'él' of 'ella', dus 'usted comprende' betekent 'u begrijpt'.

Verwarring van Tijden

Fout:Él comprendió ahora.

Correctie: Él comprende ahora. ('Comprendió' is de verleden tijd; 'comprende' is de tegenwoordige tijd.)

olla

/OY-yah//ˈoʝa/

sustantivoA1neutraal
Gebruik 'olla' voor een kookpot of pan, een huishoudelijk voorwerp om in te koken.
Een grote, ronde kookpot van keramiek met twee handvatten en een deksel, staand op een houten oppervlak.

Voorbeelden

Pon la olla en el fuego para hervir el agua.

Zet de pan op het vuur om het water te koken.

Necesito una olla más grande para la sopa.

Ik heb een grotere pan nodig voor de soep.

Vrouwelijk Zelfstandig Naamwoord

Hoewel het eindigt op 'a', moet je onthouden dat je altijd 'la' ervoor gebruikt: 'la olla'. Dit is vergelijkbaar met hoe sommige Nederlandse zelfstandige naamwoorden een vast lidwoord hebben, maar hier is het altijd 'de' (de pan), maar in het Spaans is het 'la'.

Olla versus Sartén

Fout:'Olla' gebruiken om een ei te bakken.

Correctie: Gebruik 'olla' om te koken of soepen te maken, en 'sartén' om te bakken of omeletten te maken. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen een kookpan en een koekenpan in het Nederlands.

tina

TEE-nah/ˈtina/

sustantivoB1neutraal
Gebruik 'tina' voor een grote industriële container, vaak gebruikt in de voedings- of drankindustrie.
Een massieve, cilindrische, metalen industriële kuip, staand op de vloer van een eenvoudige opslagruimte of fabriek.

Voorbeelden

El vino se está fermentando en una gran tina de roble.

De wijn gist in een groot eikenhouten vat.

Necesitamos una tina para mezclar el cemento.

We hebben een bak (of mengcontainer) nodig om het cement te mengen.

Context is cruciaal

Als je 'tina' hoort buiten een badkamercontext (bijvoorbeeld in een wijnmakerij of op een bouwplaats), verwijst het naar een zeer grote, functionele container of tank. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak specifieke termen als 'kuip' of 'tank' gebruiken.

Verwarring tussen 'barril' en 'tina'

Veel beginners verwarren 'barril' en 'tina'. Onthoud dat 'barril' vaker wordt gebruikt voor opslag van dranken en als maateenheid, terwijl 'tina' verwijst naar grotere, industriële bakken.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.