Hoe zeg je "zich gedragen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “zich gedragen” is “comportar” — gebruik 'comportar' (vaak reflexief: 'comportarse') wanneer je wilt aangeven hoe iemand zich gedraagt in een specifieke situatie, vooral bij kinderen of in sociale contexten.
comportar
kom-por-TARkomporˈtaɾ

Voorbeelden
Los niños se comportaron muy bien en el cine.
De kinderen gedroegen zich erg goed in de bioscoop.
Tienes que comportarte como un adulto.
Je moet je gedragen als een volwassene.
¿Por qué te comportas así conmigo?
Waarom gedraag je je zo tegen mij?
Het Reflexieve 'Se'
Om over gedrag te praten, MOET je de reflexieve voornaamwoorden gebruiken (me, te, se, nos, os, se). Zonder deze betekent het woord iets heel anders (met zich meebrengen).
Heeft altijd een beschrijving nodig
In het Spaans zeg je niet zomaar 'hij gedroeg zich'. Je moet zeggen HOE hij zich gedroeg, meestal door 'bien' (goed) of 'mal' (slecht) toe te voegen.
Het voornaamwoord vergeten
Fout: “Él comporta bien.”
Correctie: Él SE comporta bien.
portar
por-TARpoɾˈtaɾ

Voorbeelden
Los niños se portan muy bien en la escuela.
De kinderen gedragen zich erg goed op school.
Espero que te portes mejor mañana.
Ik hoop dat je je morgen beter gedraagt.
Se portó como un verdadero profesional durante la crisis.
Hij gedroeg zich als een echte professional tijdens de crisis.
Het 'zelf' gedragen
Om 'zich gedragen' te betekenen, moet je reflexieve voornaamwoorden gebruiken (me, te, se, nos, os, se). Zonder deze betekent het woord 'dragen'.
Hoe versus Wat
In het Spaans zeg je niet dat je 'jezelf gedraagt' (het lijdend voorwerp); je gebruikt een bijwoord om te zeggen hoe je je gedraagt, zoals 'bien' (goed) of 'mal' (slecht).
Het voornaamwoord vergeten
Fout: “El niño porta bien.”
Correctie: El niño SE porta bien. Je hebt de 'se' nodig om aan te geven dat de actie over het eigen gedrag van het kind gaat.
actuar
ak-TOO-arakˈtwaɾ

Voorbeelden
Cuando hay una emergencia, hay que actuar sin dudar.
Wanneer er een noodsituatie is, moet men zonder aarzelen handelen.
El abogado tiene derecho a actuar en nombre de su cliente.
De advocaat heeft het recht om namens zijn cliënt op te treden.
Mi perro actuó muy mal con la visita.
Mijn hond gedroeg zich erg slecht tegenover de bezoekers.
Eenvoudige Vervoegingsregel
Hoewel 'actuar' er regelmatig uitziet, moet je onthouden dat er een accentteken op de 'u' komt (actúo, actúa, actúe) in de meeste tegenwoordige tijdsvormen om de uitspraak duidelijk te maken en de klemtoon op die lettergreep te leggen.
Verwarring tussen 'Actuar' en 'Hacer'
Fout: “Het gebruik van 'hacer' wanneer je 'je gedragen' of 'actie ondernemen' in algemene zin bedoelt.”
Correctie: 'Actuar' is beter voor doelbewuste acties of gedrag; 'hacer' wordt meestal gebruikt voor specifieke taken ('hacer la tarea').
obrar
oh-BRARoˈβɾaɾ

Voorbeelden
Siempre intenta obrar de buena fe.
Hij probeert altijd te handelen te goeder trouw.
Obraste correctamente al decir la verdad.
Je handelde correct door de waarheid te vertellen.
Debemos obrar con mucha cautela en este asunto.
We moeten in deze zaak met grote voorzichtigheid te werk gaan.
Obrar vs. Hacer
Terwijl 'hacer' over het algemeen 'doen/maken' betekent, beschrijft 'obrar' specifiek de manier of morele wijze waarop iemand een actie uitvoert. In het Nederlands gebruiken we vaak 'handelen' of 'te werk gaan' om dit te specificeren, vergelijkbaar met 'obrar'.
Gebruik van 'de' na Obrar
Om de manier van handelen te beschrijven, gebruiken we vaak 'obrar de' gevolgd door een zelfstandig naamwoord, zoals 'obrar de buena fe' (te goeder trouw handelen). Dit is vergelijkbaar met Nederlandse constructies als 'handelen met...' of 'optreden als...'
Obrar gebruiken voor 'werken' (baan)
Fout: “Mañana tengo que obrar ocho horas.”
Correctie: Mañana tengo que trabajar ocho horas. 'Obrar' wordt niet gebruikt voor je dagelijkse baan; 'trabajar' is voor werk. Dit is een veelvoorkomende vergissing omdat het Latijnse 'operari' (waar 'obrar' vandaan komt) ook 'werken' betekent, net als het Nederlandse 'werken'.
actuando
ahk-TWAHN-dohakˈtwan.do

Voorbeelden
Ella está actuando en una comedia musical ahora mismo.
Ze is nu in een muziektheaterstuk aan het acteren.
Estuvimos actuando bajo mucha presión durante el ensayo.
We waren aan het optreden onder veel druk tijdens de repetitie.
De progressieve tijd vormen
Gebruik 'actuando' na het werkwoord 'estar' (zijn) om aan te geven dat de actie nu plaatsvindt: 'Estamos actuando' (Wij zijn aan het acteren).
Het gerundium alleen gebruiken
Je kunt 'actuando' soms alleen gebruiken om 'door te handelen' of 'terwijl je handelt' te betekenen: 'Actuando con valentía, salvó el día.' (Moedig handelend, redde hij de dag.)
Verwarring tussen gerundium en infinitief
Fout: “Het gebruiken van 'actuar' wanneer de actie bezig is: 'Estoy actuar en la obra.'”
Correctie: Gebruik het gerundium voor lopende acties: 'Estoy actuando en la obra.' (Ik ben aan het acteren in het stuk.)
haberse
ah-behr-sehaˈβeɾse

Voorbeelden
El soldado se hubo con gran valor frente al enemigo.
De soldaat gedroeg zich met grote moed tegenover de vijand.
El director se había con mucha cautela en las negociaciones.
De directeur had zich met grote voorzichtigheid gedragen in de onderhandelingen.
Formele Vervanging
Deze betekenis wordt bijna altijd vervangen door het meer gebruikelijke werkwoord 'comportarse' in het moderne, dagelijkse Spaans. Je zult dit meestal alleen zien in oude romans of zeer formele geschriften.
Betekenissen Vermengen
Fout: “No te hubiste bien en la fiesta (betekent 'Je gedroeg je niet goed op het feest').”
Correctie: No te comportaste bien en la fiesta. (Gebruik 'comportarse' voor gedrag in informele contexten.)
Comportarse vs. Actuar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





