Inklingo

Hoe zeg je "zich gedragen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorzich gedragenis comportargebruik 'comportar' (vaak reflexief: 'comportarse') wanneer je wilt aangeven hoe iemand zich gedraagt in een specifieke situatie, vooral bij kinderen of in sociale contexten.

comportar🔊A2

Gebruik 'comportar' (vaak reflexief: 'comportarse') wanneer je wilt aangeven hoe iemand zich gedraagt in een specifieke situatie, vooral bij kinderen of in sociale contexten.

Meer leren →
portar🔊A2

Gebruik 'portar' (altijd reflexief: 'portarse') om aan te geven hoe iemand zich gedraagt, vergelijkbaar met 'comportarse', maar vaak met een iets neutralere of formelere toon.

Meer leren →
actuar🔊B1

Gebruik 'actuar' wanneer het gaat om het nemen van actie of het handelen in een bepaalde situatie, vooral wanneer besluitvaardigheid vereist is.

Meer leren →
obrar🔊B1

Gebruik 'obrar' om te verwijzen naar het handelen of optreden, vaak met een focus op de intentie of de manier waarop iets gedaan wordt, zoals 'te goeder trouw handelen'.

Meer leren →
actuando🔊A2

Dit is de Spaanse vorm van het Nederlandse 'zich gedragend' of 'aan het acteren' en wordt gebruikt om een doorlopende actie aan te duiden, zoals in een toneelstuk of film.

Meer leren →
haberse🔊C1

Gebruik 'haberse' (reflexief) in formele of literaire contexten om een specifieke, vaak bewonderenswaardige, manier van gedragen aan te duiden.

Meer leren →
Dutch → Spaans

comportar

kom-por-TARkomporˈtaɾ

verbA2algemeen
Gebruik 'comportar' (vaak reflexief: 'comportarse') wanneer je wilt aangeven hoe iemand zich gedraagt in een specifieke situatie, vooral bij kinderen of in sociale contexten.
Een kind dat heel netjes en beleefd aan een eettafel zit met gevouwen handen.

Voorbeelden

Los niños se comportaron muy bien en el cine.

De kinderen gedroegen zich erg goed in de bioscoop.

Tienes que comportarte como un adulto.

Je moet je gedragen als een volwassene.

¿Por qué te comportas así conmigo?

Waarom gedraag je je zo tegen mij?

Het Reflexieve 'Se'

Om over gedrag te praten, MOET je de reflexieve voornaamwoorden gebruiken (me, te, se, nos, os, se). Zonder deze betekent het woord iets heel anders (met zich meebrengen).

Heeft altijd een beschrijving nodig

In het Spaans zeg je niet zomaar 'hij gedroeg zich'. Je moet zeggen HOE hij zich gedroeg, meestal door 'bien' (goed) of 'mal' (slecht) toe te voegen.

Het voornaamwoord vergeten

Fout:Él comporta bien.

Correctie: Él SE comporta bien.

portar

por-TARpoɾˈtaɾ

verbA2algemeen
Gebruik 'portar' (altijd reflexief: 'portarse') om aan te geven hoe iemand zich gedraagt, vergelijkbaar met 'comportarse', maar vaak met een iets neutralere of formelere toon.
Een blij kind dat beleefd een bloem aan een oudere persoon geeft in een tuin.

Voorbeelden

Los niños se portan muy bien en la escuela.

De kinderen gedragen zich erg goed op school.

Espero que te portes mejor mañana.

Ik hoop dat je je morgen beter gedraagt.

Se portó como un verdadero profesional durante la crisis.

Hij gedroeg zich als een echte professional tijdens de crisis.

Het 'zelf' gedragen

Om 'zich gedragen' te betekenen, moet je reflexieve voornaamwoorden gebruiken (me, te, se, nos, os, se). Zonder deze betekent het woord 'dragen'.

Hoe versus Wat

In het Spaans zeg je niet dat je 'jezelf gedraagt' (het lijdend voorwerp); je gebruikt een bijwoord om te zeggen hoe je je gedraagt, zoals 'bien' (goed) of 'mal' (slecht).

Het voornaamwoord vergeten

Fout:El niño porta bien.

Correctie: El niño SE porta bien. Je hebt de 'se' nodig om aan te geven dat de actie over het eigen gedrag van het kind gaat.

actuar

ak-TOO-arakˈtwaɾ

verbB1algemeen
Gebruik 'actuar' wanneer het gaat om het nemen van actie of het handelen in een bepaalde situatie, vooral wanneer besluitvaardigheid vereist is.
Een close-up van iemands handen met werkhandschoenen die stevig aan een grote rode hendel trekken.

Voorbeelden

Cuando hay una emergencia, hay que actuar sin dudar.

Wanneer er een noodsituatie is, moet men zonder aarzelen handelen.

El abogado tiene derecho a actuar en nombre de su cliente.

De advocaat heeft het recht om namens zijn cliënt op te treden.

Mi perro actuó muy mal con la visita.

Mijn hond gedroeg zich erg slecht tegenover de bezoekers.

Eenvoudige Vervoegingsregel

Hoewel 'actuar' er regelmatig uitziet, moet je onthouden dat er een accentteken op de 'u' komt (actúo, actúa, actúe) in de meeste tegenwoordige tijdsvormen om de uitspraak duidelijk te maken en de klemtoon op die lettergreep te leggen.

Verwarring tussen 'Actuar' en 'Hacer'

Fout:Het gebruik van 'hacer' wanneer je 'je gedragen' of 'actie ondernemen' in algemene zin bedoelt.

Correctie: 'Actuar' is beter voor doelbewuste acties of gedrag; 'hacer' wordt meestal gebruikt voor specifieke taken ('hacer la tarea').

obrar

oh-BRARoˈβɾaɾ

verbB1formeel/literair
Gebruik 'obrar' om te verwijzen naar het handelen of optreden, vaak met een focus op de intentie of de manier waarop iets gedaan wordt, zoals 'te goeder trouw handelen'.
Een vriendelijk persoon die een oudere helpt de straat over te steken.

Voorbeelden

Siempre intenta obrar de buena fe.

Hij probeert altijd te handelen te goeder trouw.

Obraste correctamente al decir la verdad.

Je handelde correct door de waarheid te vertellen.

Debemos obrar con mucha cautela en este asunto.

We moeten in deze zaak met grote voorzichtigheid te werk gaan.

Obrar vs. Hacer

Terwijl 'hacer' over het algemeen 'doen/maken' betekent, beschrijft 'obrar' specifiek de manier of morele wijze waarop iemand een actie uitvoert. In het Nederlands gebruiken we vaak 'handelen' of 'te werk gaan' om dit te specificeren, vergelijkbaar met 'obrar'.

Gebruik van 'de' na Obrar

Om de manier van handelen te beschrijven, gebruiken we vaak 'obrar de' gevolgd door een zelfstandig naamwoord, zoals 'obrar de buena fe' (te goeder trouw handelen). Dit is vergelijkbaar met Nederlandse constructies als 'handelen met...' of 'optreden als...'

Obrar gebruiken voor 'werken' (baan)

Fout:Mañana tengo que obrar ocho horas.

Correctie: Mañana tengo que trabajar ocho horas. 'Obrar' wordt niet gebruikt voor je dagelijkse baan; 'trabajar' is voor werk. Dit is een veelvoorkomende vergissing omdat het Latijnse 'operari' (waar 'obrar' vandaan komt) ook 'werken' betekent, net als het Nederlandse 'werken'.

actuando

ahk-TWAHN-dohakˈtwan.do

gerundA2algemeen
Dit is de Spaanse vorm van het Nederlandse 'zich gedragend' of 'aan het acteren' en wordt gebruikt om een doorlopende actie aan te duiden, zoals in een toneelstuk of film.
Een persoon op een fel verlicht podium met een kostuum aan, die dramatisch een hand opheft, wat het spelen van een rol illustreert.

Voorbeelden

Ella está actuando en una comedia musical ahora mismo.

Ze is nu in een muziektheaterstuk aan het acteren.

Estuvimos actuando bajo mucha presión durante el ensayo.

We waren aan het optreden onder veel druk tijdens de repetitie.

De progressieve tijd vormen

Gebruik 'actuando' na het werkwoord 'estar' (zijn) om aan te geven dat de actie nu plaatsvindt: 'Estamos actuando' (Wij zijn aan het acteren).

Het gerundium alleen gebruiken

Je kunt 'actuando' soms alleen gebruiken om 'door te handelen' of 'terwijl je handelt' te betekenen: 'Actuando con valentía, salvó el día.' (Moedig handelend, redde hij de dag.)

Verwarring tussen gerundium en infinitief

Fout:Het gebruiken van 'actuar' wanneer de actie bezig is: 'Estoy actuar en la obra.'

Correctie: Gebruik het gerundium voor lopende acties: 'Estoy actuando en la obra.' (Ik ben aan het acteren in het stuk.)

haberse

ah-behr-sehaˈβeɾse

verbC1formeel/literair
Gebruik 'haberse' (reflexief) in formele of literaire contexten om een specifieke, vaak bewonderenswaardige, manier van gedragen aan te duiden.
Een hoogwaardige, eenvoudige, kleurrijke kinderboekillustratie van een jong kind dat beleefd een houten deur openhoudt voor een oudere persoon die boodschappen draagt, wat goed gedrag aantoont.

Voorbeelden

El soldado se hubo con gran valor frente al enemigo.

De soldaat gedroeg zich met grote moed tegenover de vijand.

El director se había con mucha cautela en las negociaciones.

De directeur had zich met grote voorzichtigheid gedragen in de onderhandelingen.

Formele Vervanging

Deze betekenis wordt bijna altijd vervangen door het meer gebruikelijke werkwoord 'comportarse' in het moderne, dagelijkse Spaans. Je zult dit meestal alleen zien in oude romans of zeer formele geschriften.

Betekenissen Vermengen

Fout:No te hubiste bien en la fiesta (betekent 'Je gedroeg je niet goed op het feest').

Correctie: No te comportaste bien en la fiesta. (Gebruik 'comportarse' voor gedrag in informele contexten.)

Comportarse vs. Actuar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'comportarse' (zich gedragen) met 'actuar' (handelen/optreden). 'Comportarse' beschrijft hoe iemand zich voordoet in sociale situaties, terwijl 'actuar' meer slaat op het nemen van een beslissing of actie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.