Hoe zeg je "functioneren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “functioneren” is “trabajar” — gebruik 'trabajar' als je bedoelt dat iets (zoals een machine of apparaat) niet werkt of niet naar behoren functioneert..
trabajar
/tra-ba-HAR//tɾa.βaˈxaɾ/

Voorbeelden
El aire acondicionado no trabaja.
De airconditioning werkt niet.
¿Sabes por qué la impresora no trabaja?
Weet je waarom de printer niet werkt?
Este plan no va a trabajar.
Dit plan gaat niet werken.
operar
/oh-peh-RAHR//opeˈɾaɾ/

Voorbeelden
El nuevo sistema operativo opera mucho más rápido.
Het nieuwe besturingssysteem functioneert veel sneller.
Esta empresa opera en varios países de Latinoamérica.
Dit bedrijf opereert in verschillende Latijns-Amerikaanse landen.
Context is Cruciaal
Wanneer 'operar' verwijst naar een machine of systeem, betekent het 'werken/functioneren'. Wanneer het naar een persoon verwijst, betekent het 'een operatie uitvoeren'. Het onderwerp van de zin bepaalt de betekenis, net als in het Nederlands (een machine 'draait', een chirurg 'voert uit').
funcionar
/foon-syon-ah-MYEN-toh//funsjo.naˈmjento/

Voorbeelden
El funcionamiento de la aplicación es muy intuitivo.
De werking van de app is erg intuïtief.
Debemos revisar el buen funcionamiento del motor.
We moeten controleren of de motor goed functioneert.
Pusieron el nuevo plan en funcionamiento ayer.
Ze hebben het nieuwe plan gisteren in werking gesteld.
Zelfstandige naamwoorden maken van werkwoorden
Dit woord is de 'ding'-versie van het werkwoord 'funcionar' (werken/functioneren). Door de uitgang '-miento' toe te voegen, maken we van de actie een naam voor het proces zelf.
Werken vs. Functioneren
Fout: “Het gebruik van 'trabajamiento' om over een machine te praten.”
Correctie: Gebruik 'funcionamiento'. In het Spaans verwijst 'trabajo' naar het werk van mensen, terwijl 'funcionamiento' verwijst naar hoe dingen of systemen opereren.
servir
ser-VEER/seɾˈβiɾ/

Voorbeelden
¿Para qué sirve este botón rojo?
Waar dient deze rode knop voor?
Este mapa no me sirve; necesito uno más reciente.
Deze kaart is niet nuttig voor mij; ik heb een recentere nodig.
Mi viejo móvil todavía sirve para hacer llamadas.
Mijn oude mobiele telefoon functioneert nog steeds om te bellen.
Servir gebruiken voor Doel
Wanneer je wilt vragen of stellen waar iets voor gebruikt wordt, volg 'servir' altijd met het voorzetsel 'para' en dan het zelfstandig naamwoord of werkwoord: ¿Sirve para cortar? (Is het om te snijden?)
Verwarring tussen 'Servir' en 'Trabajar'
Fout: “El coche no trabaja.”
Correctie: El coche no sirve/funciona. ('Trabajar' is voor mensen; 'servir' of 'funcionar' is voor machines/objecten.)
andar
ahn-DAHR/anˈdaɾ/

Voorbeelden
¿Cómo andan las cosas en tu trabajo?
Hoe gaat het met de dingen op je werk?
Mi primo anda buscando un apartamento cerca del centro.
Mijn neef is op zoek naar een appartement in de buurt van het centrum.
El coche no anda bien desde que lo llevé al taller.
De auto functioneert niet goed meer sinds ik hem naar de garage bracht.
Het 'Andar' + Gerundium Patroon
Wanneer 'andar' gevolgd wordt door de '-ando' of '-iendo' vorm (het gerundium), benadrukt dit dat de actie voortduurt en impliceert het vaak ronddwalen of een gebrek aan specifiek doel. (bv. 'Anda diciendo tonterías' = Hij loopt maar wat onzin te zeggen).
Verwarring tussen 'Andar' en 'Estar'
Fout: “Gebruik van 'Ando feliz' voor 'Ik ben gelukkig' (een permanente staat).”
Correctie: Hoewel 'Ando' acceptabel is voor tijdelijke stemmingen, is 'Estoy feliz' veiliger en gebruikelijker om emotie uit te drukken. Gebruik 'andar' meer voor tijdelijke fysieke toestanden of 'rondlopen' terwijl je iets doet.
marcha
MAR-chah/ˈmartʃa/

Voorbeelden
El plan de construcción ya está en marcha.
Het bouwplan is al in werking/operationeel.
Necesitamos garantizar la buena marcha del negocio.
We moeten de goede werking van het bedrijf garanderen.
responder
/rres-pon-der//res.ponˈdeɾ/

Voorbeelden
El paciente no responde al tratamiento.
De patiënt reageert niet op de behandeling.
La empresa debe responder por los daños causados.
Het bedrijf moet verantwoordelijk zijn voor de veroorzaakte schade.
Mi coche viejo ya no responde bien en las subidas.
Mijn oude auto functioneert niet goed meer op hellingen.
Responder POR (Verantwoordelijkheid)
Wanneer 'responder' 'verantwoordelijk zijn voor iets' betekent, moet het gevolgd worden door het voorzetsel 'por': 'Tú respondes por el equipo' (Jij bent verantwoordelijk voor het team). Dit is een belangrijk verschil met het Nederlands, waar we vaak 'voor' gebruiken.
Gebruik voor emotionele reactie
Fout: “Gebruik van 'Respondí con tristeza' (Ik reageerde met verdriet).”
Correctie: Gebruik 'Reaccioné' of 'Contesté'. 'Responder' impliceert meestal een fysieke of functionele reactie, of een formeel antwoord.
actuando
ahk-TWAHN-doh/akˈtwan.do/

Voorbeelden
La empresa está actuando de manera responsable con el medio ambiente.
Het bedrijf handelt verantwoordelijk ten opzichte van het milieu.
El abogado estuvo actuando como mediador en el conflicto.
De advocaat trad op als bemiddelaar in het conflict.
Actie versus toestand
Deze betekenis van 'actuando' richt zich op het lopende proces van ingrijpen of besluitvorming, niet slechts op een tijdelijke toestand.
Verwarring tussen 'trabajar' en 'funcionar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







