Como se diz "exato" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “exato” é “exacto” — use 'exacto' quando quiser se referir a algo preciso, correto, especialmente em relação a tempo, medidas ou números. É a tradução mais direta e comum para 'exato'.
exacto
ek-SAHK-toheɡˈsa(k)to

Exemplos
¿Cuál es la hora exacta?
Que horas são exatamente?
Necesito el número exacto de personas que vienen.
Preciso do número exato de pessoas que vêm.
La descripción que diste es exacta, no hay errores.
A descrição que você deu está correta (exata), não há erros.
Terminação Variável
Como adjetivo, 'exacto' deve mudar sua terminação para concordar com o substantivo que descreve. Use '-a' para palavras femininas (la hora exacta) e adicione um '-s' para plurais (los resultados exactos). Isso é muito semelhante ao português, onde temos 'exato/exata/exatos/exatas'.
Não concordar o gênero
Erro: “El respuesta exacto.”
Correção: La respuesta exacta. Lembre-se que 'respuesta' é uma palavra feminina em espanhol, assim como em português ('a resposta'), então o adjetivo deve terminar em '-a'.
preciso
preh-SEE-sohpɾeˈθiso

Exemplos
Necesito la hora precisa de tu llegada.
Eu preciso da hora exata da sua chegada.
El carpintero hizo un corte muy preciso.
O carpinteiro fez um corte muito preciso.
Su descripción del evento fue precisa y detallada.
A descrição dele do evento foi acurada e detalhada.
Concordância de Gênero
Como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'preciso' deve concordar com o substantivo que descreve em gênero (preciso/precisa) e número (precisos/precisas). Em português, usamos 'preciso/precisa' da mesma forma.
perfecto
per-FEK-tohpeɾˈfekto

Exemplos
Este es el lugar perfecto para unas vacaciones.
Este é o lugar perfeito para umas férias.
Tu pronunciación no es perfecta, pero se entiende muy bien.
A sua pronúncia não é perfeita, mas entende-se muito bem.
La película tiene un final perfecto.
O filme tem um final perfeito.
Fazendo a Concordância
Como a maioria das palavras descritivas em espanhol, 'perfecto' muda para concordar com a pessoa ou coisa que descreve. Use 'perfecto' para coisas masculinas, 'perfecta' para femininas, 'perfectos' para masculino plural, e 'perfectas' para feminino plural. (Ex: un día perfecto, una noche perfecta).
Descrever uma Coisa vs. uma Ação
Erro: “El equipo jugó perfecto.”
Correção: El equipo jugó perfectamente. (A equipe jogou perfeitamente.) Use 'perfecto' para descrever a equipe (uma coisa), mas 'perfectamente' para descrever *como* eles jogaram (uma ação).
específico
Exemplos
Necesito una respuesta específica antes de mañana.
Preciso de uma resposta específica antes de amanhã.
justo
HOOS-tohˈxusto

Exemplos
El profesor es muy justo con todos los estudiantes.
O professor é muito justo com todos os alunos.
Necesito la cantidad justa de azúcar para la receta.
Preciso da quantidade exata de açúcar para a receita.
Estos pantalones me quedan un poco justos.
Estas calças estão um pouco apertadas em mim.
Fazendo a Concordância: Gênero e Número
Quando 'justo' é usado para descrever algo (como adjetivo), ele precisa concordar com a coisa que está descrevendo. Ele muda sua terminação: justo (para coisas masculinas), justa (para coisas femininas), justos (para masculino plural) e justas (para feminino plural). Em português, a concordância é muito similar, mas lembre-se que 'justo' pode ser traduzido como 'justo' ou 'exato' dependendo do contexto.
Usar 'justo' no sentido de 'somente'
Erro: “Quiero justo un café.”
Correção: Quiero solo un café. (Eu quero só um café.) Use 'solo' ou 'solamente' quando você quer dizer 'apenas' ou 'somente' no sentido de quantidade. Em português, usamos 'só' ou 'apenas' neste caso.
cabal
ka-BAHLkaˈβal

Exemplos
Han pasado tres horas cabales desde que se fue.
Três horas completas se passaram desde que ele saiu.
Le dio el peso cabal de la mercancía.
Ele deu o peso exato da mercadoria.
No tengo una explicación cabal de lo ocurrido.
Não tenho uma explicação completa do que aconteceu.
Uso com Plurais
Quando usado para tempo ou medidas, geralmente segue um número plural, como 'diez días cabales' (dez dias completos). Em português, usamos 'dez dias inteiros' ou 'dez dias completos'.
Cabal vs. Cabalmente
Erro: “Usar 'cabal' quando você precisa de um advérbio.”
Correção: Use 'cabalmente' para dizer 'exatamente' ou 'completamente' como uma ação. Use 'cabal' para descrições. Em português, usamos 'cabalmente' (advérbio) ou 'cabal' (adjetivo).
fiel
fyélfjel

Exemplos
Mi perro es el animal más fiel que conozco.
Meu cachorro é o animal mais leal que conheço.
Hicieron una traducción fiel del documento original.
Eles fizeram uma tradução exata do documento original.
Ella fue una socia fiel de la empresa durante veinte años.
Ela foi uma parceira leal da empresa por vinte anos.
Invariabilidade de Gênero
Diferente de muitos adjetivos em espanhol, 'fiel' tem a mesma forma, quer descreva algo masculino ('el amigo fiel') ou feminino ('la amiga fiel'). Em português, o adjetivo varia (ex: leal/leal), mas a estrutura é semelhante.
Forma do Plural
Para colocar 'fiel' no plural, basta adicionar '-es': 'fieles'. Isso se aplica a substantivos masculinos e femininos (ex: 'amigos fieles', 'copias fieles'). Em português, usamos 'leais' ou 'fiéis'.
Confundir Fiel e Leal
Erro: “Usar 'leal' ao se referir à exatidão (ex: 'una copia leal').”
Correção: Use 'fiel' ao falar de exatidão ou veracidade (ex: 'una copia fiel'). 'Leal' é reservado quase exclusivamente para lealdade a uma pessoa ou grupo.
mero
MEH-rohˈmeɾo

Exemplos
Lo hice por el mero placer de viajar.
Eu fiz isso pelo mero prazer de viajar.
Nos vemos en el mero centro de la plaza.
Vejo você bem no centro da praça.
Él es el mero jefe de la empresa.
Ele é o principal chefe da empresa.
Mudança de Gênero
Por ser um adjetivo, lembre-se de mudar a terminação para 'mera' se a coisa que você está descrevendo for feminina, como em 'la mera verdad'.
A Posição Importa
Quando esta palavra vem antes de uma pessoa ou coisa, geralmente adiciona ênfase ('o próprio' ou 'o mero') em vez de descrever uma qualidade física.
Usar 'mero' para 'merely'
Erro: “Es mero una broma.”
Correção: Es meramente una broma ou Solo es una broma. (Em português: É apenas uma brincadeira ou Só é uma brincadeira.)
A confusão entre 'exacto' e 'preciso'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






