justo
“justo” significa “justo” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
justo, reto
Também: exato, certo, apertado
📝 Em Ação
El profesor es muy justo con todos los estudiantes.
B1O professor é muito justo com todos os alunos.
Necesito la cantidad justa de azúcar para la receta.
B1Preciso da quantidade exata de açúcar para a receita.
Estos pantalones me quedan un poco justos.
B2Estas calças estão um pouco apertadas em mim.
mesmo, exatamente, bem
Também: mal
📝 Em Ação
Llegué justo cuando empezaba la película.
A2Eu cheguei mesmo quando o filme estava começando.
Eso es justo lo que necesitaba.
B1Isso é exatamente o que eu precisava.
La farmacia está justo en la esquina.
A2A farmácia fica bem na esquina.
Terminamos el proyecto justo a tiempo.
B1Terminamos o projeto bem a tempo.
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: justo
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa 'justo' para significar 'exatamente' ou 'bem ali'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem da palavra latina 'iūstus', que significava 'justo, legal ou correto'. Esta, por sua vez, vem da palavra latina 'iūs', que significava 'lei' ou 'direito'. Você pode ver a conexão familiar em palavras em português como 'justiça' e 'juiz'.
Primeiro registro: Around the 12th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'justo' e 'solo'?
'Justo' geralmente significa 'exatamente' ou refere-se a um momento preciso ('justo a tiempo' / bem a tempo). 'Solo' (ou 'solamente') significa 'somente' ou 'apenas' quando se fala de quantidade ('Quiero solo un café' / Eu quero só um café). Pense em 'justo' para precisão e 'solo' para limitação.
'Justo' muda sua terminação?
Depende da função! Se está descrevendo um substantivo (como 'um preço justo' - un precio justo), ele muda para gênero e número (justo, justa, justos, justas). Se está indicando quando ou onde (como 'bem agora' - justo ahora), ele sempre permanece 'justo'. Lembre-se que em português, advérbios são invariáveis, mas 'justo' em espanhol segue essa regra dupla.

