Como se diz "reto" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “reto” é “recto” — use 'recto' para se referir a uma linha, caminho ou objeto que não é curvo ou inclinado. Também é usado para ângulos de 90 graus e em contextos anatômicos..
recto
REK-toh/ˈrek.to/

Exemplos
Sigue este camino recto hasta el final.
Siga este caminho reto até o fim.
Para llegar a mi casa, sigue este camino recto.
Para chegar à minha casa, siga este caminho reto.
Tienes que sentarte recto para que no te duela la espalda.
Você tem que se sentar ereto para que suas costas não doam.
La carretera es totalmente recta por muchos kilómetros.
A rodovia é completamente reta por muitos quilômetros.
Concordância do Adjetivo
Assim como a maioria dos adjetivos em espanhol, 'recto' deve mudar sua terminação para concordar com o substantivo que descreve. Se o substantivo for feminino (como 'línea'), use 'recta'.
Frase Fixa
Em geometria, 'ángulo recto' é um termo fixo que significa 90 graus. (Em português, usamos 'ângulo reto' da mesma forma.)
Artigo Definido
Como uma parte anatômica singular, 'recto' quase sempre usa o artigo definido masculino 'el'. (Em português, usamos o artigo masculino 'o' para 'reto'.)
Usar a forma errada para substantivos femininos
Erro: “La línea es recto.”
Correção: La línea es recta. (A linha é reta.)
derecho
/deh-REH-choh//deˈɾe.t͡ʃo/

Exemplos
Traza una línea derecha con la regla.
Trace uma linha reta com a régua.
Siéntate derecho en la silla para no lastimarte la espalda.
Sente-se ereto na cadeira para não machucar as costas.
Mi hermano tiene el pelo muy derecho.
Meu irmão tem cabelo muito liso.
'Derecho' vs. 'Recto'
Erro: “Usar 'derecho' e 'recto' como se fossem perfeitamente intercambiáveis.”
Correção: 'Recto' é mais usado em geometria e linhas precisas. 'Derecho' é mais comum para retidão geral, como cabelo ou postura. Para direções, você quase sempre usa 'derecho'.
directo
/dee-REK-toh//diˈɾekto/

Exemplos
Necesito un vuelo directo a Madrid, sin escalas.
Preciso de um voo direto para Madri, sem escalas.
Este es el camino más directo para llegar al centro.
Esta é a estrada mais direta para chegar ao centro.
La conexión fue directa y funcionó muy bien.
A conexão foi direta e funcionou muito bem.
Concordância do Adjetivo
Como adjetivo, 'directo' deve mudar sua terminação para combinar com o que descreve. Use 'directa' para palavras femininas (la ruta directa) e adicione '-s' para plurais (los vuelos directos). Isso é muito semelhante ao português (o voo direto, a rota direta).
Confundir Adjetivo e Advérbio
Erro: “Usar 'directo' para descrever um verbo: 'Viajamos directo a la casa.'”
Correção: Use a forma adverbial 'directamente': 'Viajamos directamente a la casa.' (Embora coloquialmente, 'directo' seja às vezes usado como advérbio informal, como em 'Vamos direto para casa' em português.)
directamente
/dee-rek-tah-MEN-teh//di.ɾek.taˈmen.te/

Exemplos
El bus va directamente al centro de la ciudad.
O ônibus vai diretamente para o centro da cidade.
Hablé directamente con el gerente, sin pasar por recepción.
Falei diretamente com o gerente, sem passar pela recepção.
¿Podemos ir directamente al grano?
Podemos ir direto ao ponto?
Formação de Advérbios
Assim como muitos advérbios em espanhol, 'directamente' é formado ao adicionar '-mente' (que funciona de forma semelhante ao nosso sufixo '-mente' em português) à forma feminina do adjetivo 'directa'.
justo
/HOOS-toh//ˈxusto/

Exemplos
El profesor es muy justo con todos los estudiantes.
O professor é muito justo com todos os alunos.
Necesito la cantidad justa de azúcar para la receta.
Preciso da quantidade exata de açúcar para a receita.
Estos pantalones me quedan un poco justos.
Estas calças estão um pouco apertadas em mim.
Fazendo a Concordância: Gênero e Número
Quando 'justo' é usado para descrever algo (como adjetivo), ele precisa concordar com a coisa que está descrevendo. Ele muda sua terminação: justo (para coisas masculinas), justa (para coisas femininas), justos (para masculino plural) e justas (para feminino plural). Em português, a concordância é muito similar, mas lembre-se que 'justo' pode ser traduzido como 'justo' ou 'exato' dependendo do contexto.
Usar 'justo' no sentido de 'somente'
Erro: “Quiero justo un café.”
Correção: Quiero solo un café. (Eu quero só um café.) Use 'solo' ou 'solamente' quando você quer dizer 'apenas' ou 'somente' no sentido de quantidade. Em português, usamos 'só' ou 'apenas' neste caso.
A confusão entre 'recto' e 'derecho'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




