Inklingo

Como se diz "toque" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paratoqueé toqueuse 'toque' para se referir a um contato físico leve ou a uma pequena adição a um sabor ou aparência.

toque🔊A1

Use 'toque' para se referir a um contato físico leve ou a uma pequena adição a um sabor ou aparência.

Saiba mais →
ring🔊A1

Use 'ring' para descrever o som de um sino ou de um telefone tocando.

Saiba mais →
contacto🔊A2

Utilize 'contacto' quando se referir a uma pessoa que pode ajudar ou a uma conexão em um ambiente profissional ou social.

Saiba mais →
tac🔊A2

Use 'tac' para imitar ou descrever o som repetitivo de saltos altos ou algo similar.

Saiba mais →
llame🔊A2

Use 'llame' como uma forma imperativa formal do verbo 'llamar', significando 'ligue' ou 'bata'.

Saiba mais →
dosis🔊B1

Empregue 'dosis' para indicar uma pequena quantidade ou uma pitada de algo, como humor ou um ingrediente.

Saiba mais →
dejo🔊B2

Utilize 'dejo' para descrever uma influência sutil ou um traço característico, como um sotaque ou um costume de uma região.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

toque

TOH-kehˈto.ke

nounA1geral
Use 'toque' para se referir a um contato físico leve ou a uma pequena adição a um sabor ou aparência.
Dois dedos indicadores humanos se tocando levemente nas pontas, simbolizando contato físico.

Exemplos

Sentí un toque en mi hombro y me giré.

Senti um toque no meu ombro e me virei.

Solo dale un toque suave al botón para encenderlo.

Basta dar uma batida suave no botão para ligá-lo.

La salsa necesita un toque de limón para equilibrar el sabor.

O molho precisa de um toque de limão para equilibrar o sabor.

Su apartamento tiene un toque moderno muy elegante.

O apartamento dela tem um toque moderno muito elegante.

Conexão com o verbo

Este substantivo vem diretamente do verbo 'tocar'. Pense nele como 'a ação de tocar'.

Parte de um todo

Ao se referir a um sabor ou estilo, 'toque' é quase sempre seguido pela palavra 'de': 'un toque de sal' (uma pitada de sal). Isso é muito semelhante ao uso em português.

Substantivo de Sinal

Quando usado para sinais, 'toque' refere-se ao padrão específico ou tipo de som (uma ação repetida de 'tocar' o sino/instrumento), não apenas ao ruído geral. É análogo ao uso de 'toque' em português para sinais militares.

ring

reenriŋ

nounA1geral
Use 'ring' para descrever o som de um sino ou de um telefone tocando.
Um sino dourado balançando e vibrando para mostrar que está emitindo um som.

Exemplos

Esperaba el ring del teléfono, pero nunca llamó.

Eu estava esperando o toque do telefone, mas ela nunca ligou.

Sons como Substantivos

O espanhol frequentemente usa a palavra em inglês para um som como substantivo. Você pode dizer 'el ring' para se referir ao ruído em si.

contacto

kon-TAK-tohkonˈtak.to

nounA2geral
Utilize 'contacto' quando se referir a uma pessoa que pode ajudar ou a uma conexão em um ambiente profissional ou social.
Duas mãos estilizadas de desenho animado, uma azul e outra amarela, estendendo-se de lados opostos do quadro e tocando levemente as pontas dos dedos no centro, ilustrando conexão.

Exemplos

Tengo un buen contacto en la empresa que te puede ayudar.

Eu tenho um bom contato na empresa que pode te ajudar.

Hemos perdido el contacto con los años.

Nós perdemos o contato ao longo dos anos.

Evita el contacto directo del sol con tu piel.

Evite o contato direto do sol com a sua pele.

Sempre Masculino

Embora termine em '-o', é bom lembrar que 'contacto' é sempre um substantivo masculino em espanhol. Portanto, você sempre dirá 'el contacto' ou 'un contacto', assim como em português ('o contato', 'um contato').

Usar 'contacto' como Verbo

Erro:Quiero contacto contigo mañana.

Correção: Quiero ponerme en contacto contigo mañana. O substantivo 'contacto' precisa de um verbo como 'ponerse en' (colocar-se em) ou 'tener' (ter) para indicar ação, diferentemente do português onde 'Eu contato você' não é comum, mas 'Eu entro em contato com você' é a forma verbal.

tac

takˈtak

nounA2geral
Use 'tac' para imitar ou descrever o som repetitivo de saltos altos ou algo similar.
Um dedo a pressionar o botão de um rato de computador.

Exemplos

Escuché el tac, tac, tac de sus tacones en el pasillo.

Ouvi o toque, toque, toque dos seus saltos altos no corredor.

Al cerrar la puerta, se oyó un ligero tac.

Ao fechar a porta, ouviu-se um leve clique.

El reloj marcaba los segundos con un suave tac.

O relógio marcava os segundos com um suave tic-tac.

Palavras de som

O espanhol usa 'onomatopeias' (palavras que soam como o ruído que descrevem) com muita frequência em histórias. 'Tac' é a forma padrão de escrever um som seco e agudo.

Não confundir com 'tacto'

Erro:El tac de la piel.

Correção: El tacto de la piel. 'Tacto' é o sentido do tato, enquanto 'tac' é apenas um som.

llame

YAH-meh / SHAH-meh (in certain regions)ˈʎa.me

verbA2formal
Use 'llame' como uma forma imperativa formal do verbo 'llamar', significando 'ligue' ou 'bata'.
Uma visão em close-up de uma mão humana batendo com os nós dos dedos contra uma porta simples de madeira marrom, ilustrando a ação de bater.

Exemplos

Llame antes de entrar.

Bata antes de entrar (comando formal).

Dudo que alguien llame a la puerta a esta hora.

Duvido que alguém bata na porta a esta hora.

Es crucial que llame con calma y espere.

É crucial que você bata calmamente e espere.

Sempre use 'a'

Ao falar sobre bater, você sempre usa a preposição 'a' seguida do local: 'llamar a la puerta' (bater na porta). Em português, usamos 'em' ou 'a' dependendo do verbo, mas aqui o espanhol usa 'a'.

dosis

DOH-seesˈdo.sis

nounB1geral
Empregue 'dosis' para indicar uma pequena quantidade ou uma pitada de algo, como humor ou um ingrediente.
Uma mão humana aberta e suave segurando um único, minúsculo, grão dourado brilhante na palma, simbolizando uma pequena quantidade ou um pouco.

Exemplos

Su presentación tenía una dosis de humor muy necesaria.

A apresentação dele tinha um pouco de humor muito necessário.

A veces solo necesitamos una dosis de motivación para empezar.

Às vezes, só precisamos de uma medida de motivação para começar.

Uso Figurado

Quando usada figurativamente, 'dosis' geralmente se refere a uma pequena quantidade específica de uma qualidade, como paciência, cinismo ou energia. É semelhante ao uso figurado de 'dose' em português.

dejo

DEH-hohˈdexo

nounB2geral
Utilize 'dejo' para descrever uma influência sutil ou um traço característico, como um sotaque ou um costume de uma região.
Uma ilustração do perfil de uma pessoa em um estilo de livro de histórias simples. Uma fita colorida e rodopiante emerge de sua boca, simbolizando um sotaque ou característica de fala única.

Exemplos

Aunque vive en Madrid, todavía tiene un dejo gallego.

Embora ele more em Madri, ele ainda tem um sotaque/toque galego.

El café dejó un dejo amargo en mi paladar.

O café deixou um traço amargo no meu paladar.

Su estilo de baile tiene un dejo de flamenco clásico.

O estilo de dança dela tem um toque/flair de flamenco clássico.

Sempre Masculino

Quando usado como substantivo significando 'sotaque' ou 'traço', 'dejo' é sempre masculino, então você usa 'el' ou 'un' antes dele. Isso difere do português, onde 'a marca' ou 'a característica' seriam femininos.

Confundir Substantivo e Verbo

Erro:Yo no dejo acento.

Correção: Isso não faz sentido. A estrutura correta é 'Yo no noto el dejo' (Eu não noto o sotaque). Lembre-se que a forma verbal é 'eu deixo/permito', enquanto o substantivo é o 'traço que fica para trás'.

Confusão entre 'toque' e 'dosis'/'dejo'

É comum confundir 'toque' (físico ou pequeno acréscimo) com 'dosis' (uma quantidade pequena de algo abstrato) ou 'dejo' (influência ou traço). Lembre-se: 'toque' é mais direto e palpável, enquanto 'dosis' e 'dejo' são mais figurativos e referem-se a qualidades ou influências.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.