Como se diz "troco" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “troco” é “cambio” — use 'cambio' quando se referir ao dinheiro devolvido após uma compra ou a uma necessidade geral de alteração de notas por moedas.
cambio
KAHM-byohˈkambjo

Exemplos
Pagué con un billete grande y me devolvieron el cambio.
Paguei com uma nota grande e me devolveram o troco.
Necesito un cambio en mi vida.
Preciso de uma mudança na minha vida.
Perdón, ¿tiene cambio de un billete de 20 euros?
Com licença, você tem troco para uma nota de 20 euros?
El tipo de cambio hoy es favorable para el dólar.
A taxa de câmbio hoje está favorável para o dólar.
Usando 'a cambio de'
Esta pequena expressão é super útil. Significa 'em troca de'. Você pode dizer: 'Te ayudo con tu tarea a cambio de un café.' (Eu te ajudo com sua tarefa em troca de um café.)
Esquecendo o Gênero
Erro: “La cambio es bueno.”
Correção: El cambio es bueno. Lembre-se que 'cambio' é uma palavra masculina em espanhol, então usa 'el' e 'un', assim como em português ('o câmbio', 'uma mudança').
vuelto
bwel-tohˈbwelto

Exemplos
Me deben el vuelto de la compra.
Eles me devem o troco da compra.
Pagué con un billete de veinte y me dieron el vuelto.
Paguei com uma nota de vinte e me deram o troco.
Quédese con el vuelto.
Fique com o troco.
Disculpe, creo que me dio mal el vuelto.
Com licença, acho que você me deu o troco errado.
monedas
moh-NEH-dahsmoˈneðas

Exemplos
Necesito monedas para el parquímetro.
Preciso de moedas para o parquímetro.
Necesito sacar algunas monedas de mi cartera para el autobús.
Preciso tirar algumas moedas da minha carteira para o ônibus.
Hay muchas monedas pequeñas debajo del sofá.
Há muitas moedas pequenas debaixo do sofá.
Este parquímetro solo acepta monedas de un euro.
Este parquímetro só aceita moedas de um euro.
Sempre no Plural para 'Moedas'
Para falar sobre múltiplas peças físicas de dinheiro metálico, você deve usar a forma plural 'monedas', mesmo que o português às vezes use o singular 'moeda' ou 'troco' em contextos específicos.
Confundir 'Moneda' e 'Dinheiro'
Erro: “Usar 'dinero' quando se refere especificamente a moedas físicas (ex: 'Solo tengo dinero').”
Correção: Use 'monedas' ou 'cambio' (troco) quando se referir às peças físicas. 'Dinero' é o termo geral para dinheiro, assim como em português.
sencillo
sen-SEE-yohsenˈθiʎo

Exemplos
¿Tienes sencillo para el autobús?
Você tem troco (notas pequenas) para o ônibus?
¿Tienes sencillo para pagar el autobús?
Você tem troco (notas pequenas) para pagar o ônibus?
Lo siento, no tengo sencillo, solo un billete de cincuenta.
Sinto muito, não tenho notas pequenas, só uma nota de cinquenta.
Usando 'Sencillo' como Substantivo
Quando se refere a dinheiro, 'sencillo' atua como um substantivo masculino e geralmente significa 'o dinheiro pequeno' ou 'o troco' necessário para um pagamento exato.
Confundindo Troco (Dinheiro)
Erro: “Usar 'cambio' ao perguntar se alguém tem notas pequenas ('¿Tienes cambio?').”
Correção: Embora 'cambio' funcione para o dinheiro recebido de volta, 'sencillo' é frequentemente preferido na América Latina para as notas ou moedas menores necessárias para pagar exatamente: '¿Tienes sencillo?'
suelto
SWELL-toh'swelto

Exemplos
¿Tienes dinero suelto para darme cambio?
Você tem algum dinheiro solto para me dar troco?
¿Tienes algo de dinero suelto para el autobús?
Você tem algum troco para o ônibus?
Solo aceptan billetes y moneda suelta.
Eles só aceitam notas e moedas soltas (troco).
Necesito cambio; no tengo suelto.
Preciso de troco; não tenho dinheiro vivo/solto.
Usado como Substantivo
Em muitos contextos, 'el suelto' é usado sozinho como um substantivo masculino significando 'troco' ou 'dinheiro vivo', especialmente na América Latina.
Usar 'cambio' incorretamente
Erro: “Usar 'suelto' quando se quer dizer o troco que se recebe de volta de uma compra.”
Correção: Para o troco que você recebe de volta, use 'el cambio'. Use 'suelto' para as moedas pequenas/dinheiro que você carrega.
centavos
sen-TAH-vossenˈtaβos

Exemplos
Esto cuesta solo unos centavos.
Isto custa apenas alguns centavos.
Esta goma de borrar cuesta veinticinco centavos.
Esta borracha custa vinte e cinco centavos.
El café subió de precio, ahora cuesta unos centavos más.
O café subiu de preço, agora custa alguns centavos a mais.
No tengo billetes grandes, solo centavos en la cartera.
Eu não tenho notas grandes, só troco na minha carteira.
Sempre no Plural
Como 'centavos' é a forma plural de 'centavo' (cent), ele é quase sempre usado no plural, mesmo para pequenas quantias como dez centavos ('diez centavos').
A Regra dos 100
Na maioria dos países de língua espanhola, 100 centavos compõem uma unidade da moeda principal (como 1 peso ou 1 dólar), assim como 100 'cents' compõem 1 dólar em inglês.
Usar o Singular para Quantias
Erro: “Cuesta cien centavo.”
Correção: Cuesta cien centavos. (Sempre use a forma plural ao se referir a uma quantia maior que um.)
pico
PEE-kohˈpiko

Exemplos
La cuenta fue de veinte euros y pico.
A conta foi de vinte euros e pouco mais.
La cuenta es de cien euros y pico.
A conta é de cem euros e um pouco mais.
Tiene veinticinco años y pico.
Ele tem vinte e cinco anos e um pouco mais.
Usando 'y pico'
Esta expressão sempre segue um número redondo para indicar uma pequena quantidade não especificada que o excede. Significa 'e um pouco a mais'.
cora
ko-rahˈko.ɾa

Exemplos
Dame una cora para la máquina.
Dê-me uma moeda de 25 centavos para a máquina.
¿Me prestas una cora para el bus?
Você me empresta uma 'cora' para o ônibus?
El pan cuesta una cora cada uno.
O pão custa uma 'cora' cada.
Tengo cuatro coras en mi bolsillo.
Tenho quatro 'coras' no meu bolso.
Feminino para Dinheiro
Ao contrário da gíria para 'coração', a moeda 'cora' é feminina (la cora) porque se refere a 'la moneda' (a moeda).
Confundindo 'Coras'
Erro: “Pedir 'el cora' numa loja.”
Correção: Peça 'una cora'. Usar 'el cora' faz parecer que você está pedindo o coração de alguém em vez do troco!
A confusão entre 'cambio', 'vuelto' e 'sencillo'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.









