Inklingo

Como se diz "vontade" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paravontadeé ganause 'gana' (geralmente no plural, 'ganas') para expressar um forte desejo ou ânimo para fazer algo, indicando disposição e vontade imediata..

gana🔊A1

Use 'gana' (geralmente no plural, 'ganas') para expressar um forte desejo ou ânimo para fazer algo, indicando disposição e vontade imediata.

Saiba mais →
deseo🔊A2

Use 'deseo' para um desejo mais geral ou um anseio por algo, que pode ser um anseio profundo ou um pedido específico.

Saiba mais →
ilusión🔊A2

Use 'ilusión' para expressar um sentimento de expectativa animada e esperança em relação a algo futuro, um entusiasmo com um toque de esperança.

Saiba mais →
entusiasmo🔊A2

Use 'entusiasmo' para descrever um grande interesse ou excitação em relação a uma atividade ou ideia, focando na energia e no ânimo demonstrados.

Saiba mais →
apetito🔊B1

Use 'apetito' primariamente para a vontade de comer ou beber, mas também metaforicamente para um grande desejo por algo abstrato, como conhecimento.

Saiba mais →
voluntad🔊B1

Use 'voluntad' para se referir à força de caráter, determinação e autodisciplina necessárias para realizar algo, especialmente algo difícil.

Saiba mais →
impulso🔊C1

Use 'impulso' para um desejo súbito e forte, muitas vezes feito sem muita reflexão, uma decisão repentina motivada por um desejo momentâneo.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

gana

GAH-nah/ˈɡana/

nounA1informal
Use 'gana' (geralmente no plural, 'ganas') para expressar um forte desejo ou ânimo para fazer algo, indicando disposição e vontade imediata.
Uma ilustração de livro de histórias de uma criança olhando com desejo para uma grande fatia colorida de bolo de chocolate em um pedestal, representando um forte desejo.

Exemplos

Tengo muchas ganas de verte pronto.

Tenho muita vontade de te ver em breve.

¿Tienes ganas de ir al cine esta noche?

Você está com vontade de ir ao cinema hoje à noite?

Perdió las ganas de luchar después de la derrota.

Ele perdeu a vontade/o desejo de lutar após a derrota.

Expressando Desejo com 'Tener'

Para expressar vontade de fazer algo, você deve usar o verbo 'tener' (ter) com 'ganas.' Sempre siga com 'de' e depois a ação: 'Tengo ganas de comer' (Eu quero comer).

Usando 'Ser' ou 'Estar'

Erro:Soy ganas de bailar.

Correção: Tengo ganas de bailar. (Você 'tem' o sentimento, você não 'é' o sentimento.)

deseo

/deh-SEH-oh//deˈseo/

nounA2
Use 'deseo' para um desejo mais geral ou um anseio por algo, que pode ser um anseio profundo ou um pedido específico.
Uma criança parada em um campo à noite, segurando gentilmente uma única estrela mágica e brilhante nas mãos em concha, simbolizando um desejo ou um desejo forte.

Exemplos

Pide un deseo antes de soplar las velas.

Faça um desejo antes de soprar as velas.

Mi mayor deseo es viajar por todo el mundo.

Meu maior desejo é viajar pelo mundo todo.

Tengo el deseo de aprender un nuevo idioma.

Eu tenho o desejo de aprender um novo idioma.

Usando 'Tener' com 'Deseo'

Você ouvirá frequentemente 'tener el deseo de...' que literalmente significa 'ter o desejo de...'. É uma forma um pouco mais formal ou enfática de dizer que você quer fazer algo, em comparação com apenas usar 'querer'.

ilusión

ee-loo-SYOHN/iluˈsjon/

nounA2
Use 'ilusión' para expressar um sentimento de expectativa animada e esperança em relação a algo futuro, um entusiasmo com um toque de esperança.
Uma criança alegre pulando e correndo por um caminho, cercada por pequenas estrelas flutuantes, representando empolgação e antecipação positiva.

Exemplos

Tengo mucha ilusión por empezar la universidad.

Estou muito empolgado/ansioso para começar a faculdade.

Su ilusión era viajar por el mundo entero.

O desejo mais profundo dele era viajar o mundo inteiro.

¡Qué ilusión verte después de tanto tiempo!

Que alegria/emoção te ver depois de tanto tempo!

Usando 'hacer ilusión'

Frequentemente, usa-se o verbo hacer (fazer) com ilusión para expressar empolgação. Funciona exatamente como o verbo gostar em português: 'Me hace mucha ilusión' significa 'Isso me deixa muito empolgado' (ou 'Estou muito animado com isso').

Confundir com o Português 'Ilusão'

Erro:Usar *ilusión* apenas para algo que é falso ou enganoso, como o seu cognato em português.

Correção: Em espanhol, *ilusión* é primariamente um sentimento positivo de empolgação. Se você quer dizer uma esperança falsa, você precisa de contexto ou de outra palavra como *engaño* (engano).

entusiasmo

/en-too-see-AHZ-moh//entuˈsjázmo/

nounA2
Use 'entusiasmo' para descrever um grande interesse ou excitação em relação a uma atividade ou ideia, focando na energia e no ânimo demonstrados.
Uma criança alegre no ar, pulando alto com os braços levantados e um sorriso largo, rodeada por linhas de energia radiantes simples em um fundo claro e liso.

Exemplos

Estudio español con mucho entusiasmo.

Eu estudo espanhol com muito entusiasmo.

Su entusiasmo por el nuevo proyecto es contagioso.

A empolgação dele com o novo projeto é contagiante.

El equipo perdió el entusiasmo después de la primera derrota.

O time perdeu todo o entusiasmo após a primeira derrota.

Lembrete de Substantivo Masculino

'Entusiasmo' é um substantivo masculino, então use sempre o artigo masculino 'el' (o) ou 'un' (um) antes dele: 'el entusiasmo', nunca 'la entusiasmo'. Isso é igual ao português ('o entusiasmo').

Usar a preposição errada

Erro:Habló *de* entusiasmo.

Correção: Habló *con* entusiasmo. (Use 'con' para significar 'com entusiasmo' ou 'com empolgação', assim como em português.)

apetito

/ah-peh-TEE-toh//apeˈtito/

nounB1
Use 'apetito' primariamente para a vontade de comer ou beber, mas também metaforicamente para um grande desejo por algo abstrato, como conhecimento.
Uma ilustração de livro de histórias simples, colorida e de alta qualidade de um pequeno personagem em pé em uma colina, olhando com grande entusiasmo e anseio para uma pipa vermelha brilhante distante voando alto no céu azul.

Exemplos

Ella tiene un apetito insaciable de conocimiento.

Ela tem um apetite insaciável por conhecimento.

Su ambición le dio un gran apetito de poder.

Sua ambição lhe deu um grande apetite por poder.

Padrão de Uso Figurado

Quando usado figurativamente, 'apetito' é quase sempre seguido pela preposição 'de' (de) para indicar o que é o desejo (ex: 'apetito de aventura').

voluntad

/boh-loon-TAHD//bolunˈtad/

nounB1
Use 'voluntad' para se referir à força de caráter, determinação e autodisciplina necessárias para realizar algo, especialmente algo difícil.
Uma pequena figura se esforçando ligeiramente enquanto empurra com sucesso um bloco grande e colorido para cima, simbolizando impulso interno e força mental.

Exemplos

Se necesita mucha voluntad para dejar de fumar.

É preciso muita força de vontade para parar de fumar.

Su fuerza de voluntad es increíble; nunca se rinde.

A força de vontade dela é incrível; ela nunca desiste.

Uso com Força

Para falar sobre a quantidade de força de vontade, você geralmente a usa com a palavra 'fuerza' (força) para formar a expressão comum 'fuerza de voluntad'.

Omissão do 'De'

Erro:Quiero más fuerza voluntad.

Correção: Quiero más fuerza de voluntad. (Sempre inclua a pequena palavra 'de' para ligar 'fuerza' e 'voluntad'.)

impulso

/eem-POOL-soh//imˈpulso/

nounC1
Use 'impulso' para um desejo súbito e forte, muitas vezes feito sem muita reflexão, uma decisão repentina motivada por um desejo momentâneo.
Um personagem simplificado pulando subitamente de uma cadeira, impulsionado por um desejo repentino por um cupcake em uma mesa.

Exemplos

Compró el coche por un impulso, sin pensarlo mucho.

Ele comprou o carro por um impulso, sem pensar muito nisso.

Sentí el impulso de levantarme y aplaudir.

Senti o impulso de me levantar e aplaudir.

Uso de Preposições

Ao falar sobre agir por um desejo súbito, o espanhol usa a preposição 'por' (por) ou 'de' (de): 'Actué por impulso' ou 'Tuve el impulso de llamar.' Em português, usamos 'por' ou 'de' de forma semelhante: 'Agi por impulso' ou 'Tive o impulso de ligar.'

Confundir 'Impulso' e 'Impulsividad'

Erro:Usar 'impulsividad' ao se referir a uma única ação.

Correção: 'Impulsividad' é o traço de personalidade (ser impulsivo), enquanto 'impulso' é a ação ou sentimento singular que leva ao ato. Diga: 'Fue un impulso' (Foi um impulso). Em português, 'impulsividade' também se refere ao traço, e 'impulso' à ação pontual.

Gana vs. Deseo

A confusão mais comum é entre 'ganas' e 'deseo'. Lembre-se que 'ganas' (plural) é mais sobre um ânimo e disposição imediata para agir ('Tenho vontade de sair'), enquanto 'deseo' é um anseio mais geral ou um desejo profundo ('Desejo paz').

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.