Como se diz "vontade" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “vontade” é “gana” — use 'gana' (geralmente no plural, 'ganas') para expressar um forte desejo ou ânimo para fazer algo, indicando disposição e vontade imediata..
gana
GAH-nah/ˈɡana/

Exemplos
Tengo muchas ganas de verte pronto.
Tenho muita vontade de te ver em breve.
¿Tienes ganas de ir al cine esta noche?
Você está com vontade de ir ao cinema hoje à noite?
Perdió las ganas de luchar después de la derrota.
Ele perdeu a vontade/o desejo de lutar após a derrota.
Expressando Desejo com 'Tener'
Para expressar vontade de fazer algo, você deve usar o verbo 'tener' (ter) com 'ganas.' Sempre siga com 'de' e depois a ação: 'Tengo ganas de comer' (Eu quero comer).
Usando 'Ser' ou 'Estar'
Erro: “Soy ganas de bailar.”
Correção: Tengo ganas de bailar. (Você 'tem' o sentimento, você não 'é' o sentimento.)
deseo
/deh-SEH-oh//deˈseo/

Exemplos
Pide un deseo antes de soplar las velas.
Faça um desejo antes de soprar as velas.
Mi mayor deseo es viajar por todo el mundo.
Meu maior desejo é viajar pelo mundo todo.
Tengo el deseo de aprender un nuevo idioma.
Eu tenho o desejo de aprender um novo idioma.
Usando 'Tener' com 'Deseo'
Você ouvirá frequentemente 'tener el deseo de...' que literalmente significa 'ter o desejo de...'. É uma forma um pouco mais formal ou enfática de dizer que você quer fazer algo, em comparação com apenas usar 'querer'.
ilusión
ee-loo-SYOHN/iluˈsjon/

Exemplos
Tengo mucha ilusión por empezar la universidad.
Estou muito empolgado/ansioso para começar a faculdade.
Su ilusión era viajar por el mundo entero.
O desejo mais profundo dele era viajar o mundo inteiro.
¡Qué ilusión verte después de tanto tiempo!
Que alegria/emoção te ver depois de tanto tempo!
Usando 'hacer ilusión'
Frequentemente, usa-se o verbo hacer (fazer) com ilusión para expressar empolgação. Funciona exatamente como o verbo gostar em português: 'Me hace mucha ilusión' significa 'Isso me deixa muito empolgado' (ou 'Estou muito animado com isso').
Confundir com o Português 'Ilusão'
Erro: “Usar *ilusión* apenas para algo que é falso ou enganoso, como o seu cognato em português.”
Correção: Em espanhol, *ilusión* é primariamente um sentimento positivo de empolgação. Se você quer dizer uma esperança falsa, você precisa de contexto ou de outra palavra como *engaño* (engano).
entusiasmo
/en-too-see-AHZ-moh//entuˈsjázmo/

Exemplos
Estudio español con mucho entusiasmo.
Eu estudo espanhol com muito entusiasmo.
Su entusiasmo por el nuevo proyecto es contagioso.
A empolgação dele com o novo projeto é contagiante.
El equipo perdió el entusiasmo después de la primera derrota.
O time perdeu todo o entusiasmo após a primeira derrota.
Lembrete de Substantivo Masculino
'Entusiasmo' é um substantivo masculino, então use sempre o artigo masculino 'el' (o) ou 'un' (um) antes dele: 'el entusiasmo', nunca 'la entusiasmo'. Isso é igual ao português ('o entusiasmo').
Usar a preposição errada
Erro: “Habló *de* entusiasmo.”
Correção: Habló *con* entusiasmo. (Use 'con' para significar 'com entusiasmo' ou 'com empolgação', assim como em português.)
apetito
/ah-peh-TEE-toh//apeˈtito/

Exemplos
Ella tiene un apetito insaciable de conocimiento.
Ela tem um apetite insaciável por conhecimento.
Su ambición le dio un gran apetito de poder.
Sua ambição lhe deu um grande apetite por poder.
Padrão de Uso Figurado
Quando usado figurativamente, 'apetito' é quase sempre seguido pela preposição 'de' (de) para indicar o que é o desejo (ex: 'apetito de aventura').
voluntad
/boh-loon-TAHD//bolunˈtad/

Exemplos
Se necesita mucha voluntad para dejar de fumar.
É preciso muita força de vontade para parar de fumar.
Su fuerza de voluntad es increíble; nunca se rinde.
A força de vontade dela é incrível; ela nunca desiste.
Uso com Força
Para falar sobre a quantidade de força de vontade, você geralmente a usa com a palavra 'fuerza' (força) para formar a expressão comum 'fuerza de voluntad'.
Omissão do 'De'
Erro: “Quiero más fuerza voluntad.”
Correção: Quiero más fuerza de voluntad. (Sempre inclua a pequena palavra 'de' para ligar 'fuerza' e 'voluntad'.)
impulso
/eem-POOL-soh//imˈpulso/

Exemplos
Compró el coche por un impulso, sin pensarlo mucho.
Ele comprou o carro por um impulso, sem pensar muito nisso.
Sentí el impulso de levantarme y aplaudir.
Senti o impulso de me levantar e aplaudir.
Uso de Preposições
Ao falar sobre agir por um desejo súbito, o espanhol usa a preposição 'por' (por) ou 'de' (de): 'Actué por impulso' ou 'Tuve el impulso de llamar.' Em português, usamos 'por' ou 'de' de forma semelhante: 'Agi por impulso' ou 'Tive o impulso de ligar.'
Confundir 'Impulso' e 'Impulsividad'
Erro: “Usar 'impulsividad' ao se referir a uma única ação.”
Correção: 'Impulsividad' é o traço de personalidade (ser impulsivo), enquanto 'impulso' é a ação ou sentimento singular que leva ao ato. Diga: 'Fue un impulso' (Foi um impulso). Em português, 'impulsividade' também se refere ao traço, e 'impulso' à ação pontual.
Gana vs. Deseo
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






