Wie sagt man "anziehen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “anziehen” ist “ponerse” — verwenden Sie „ponerse“ für das Anlegen von Kleidung, Schuhen, Accessoires oder Make-up, oft mit einem direkten Objekt, das die Kleidung beschreibt..
ponerse
poh-NER-seh/poˈneɾse/

Beispiele
Me voy a poner el sombrero antes de salir.
Ich werde den Hut aufsetzen, bevor ich gehe.
¿Por qué no te pones la bufanda? Hace frío.
Warum ziehst du dir nicht den Schal an? Es ist kalt.
Reflexive Handlung
Da es sich um ein reflexives Verb handelt, wirkt sich die Handlung auf die Person aus, die sie ausführt. Das kleine Wort 'se' ändert sich entsprechend der Person: 'me' (ich), 'te' (du), 'nos' (wir) usw.
Verwechslung von 'Poner' und 'Ponerse'
Fehler: “Pongo la camisa. (Ich stelle das Hemd (irgendwohin).)”
Korrektur: Me pongo la camisa. (Ich ziehe mir das Hemd an.) 'Poner' bedeutet, etwas zu platzieren; 'ponerse' bedeutet, etwas sich selbst anzuziehen.
apretar
/ah-preh-tahr//apreˈtaɾ/

Beispiele
Tienes que apretar el botón rojo para empezar.
Du musst den roten Knopf drücken, um zu starten.
Estos zapatos me aprietan mucho.
Diese Schuhe drücken mich sehr (sie quetschen mich).
Aprieta el tornillo con el destornillador.
Ziehe die Schraube mit dem Schraubenzieher fest.
Die Stammveränderung
Dieses Verb ist ein 'Stammwechsler'. Das 'e' in der Mitte ändert sich zu 'ie', wenn es betont wird (wie bei 'aprieto'), bleibt aber 'e', wenn die Endung betont wird (wie bei 'apretamos').
Vergiss das 'ie' nicht
Fehler: “yo apreto”
Korrektur: yo aprieto - Denk daran, dass sich das 'e' in den meisten Präsensformen zu 'ie' ändert.
vestir
/ves-TIR//besˈtiɾ/

Beispiele
La niñera tiene que vestir a los gemelos antes de las ocho.
Die Babysitterin muss die Zwillinge vor acht Uhr anziehen.
Mi abuela me vistió para mi primera comunión.
Meine Großmutter hat mich für meine Erstkommunion angezogen.
Stammwechselndes Verb (e > i)
In vielen Formen ändert sich das 'e' in der Mitte des Verbstamms zu einem 'i'. Zum Beispiel: 'yo visto' (ich ziehe an), nicht 'yo vesto'. Dies geschieht immer dann, wenn die Betonung auf dem Stamm liegt.
Die 'Nosotros/Vosotros'-Ausnahme
Die 'e > i'-Änderung wird bei den Formen für 'wir' (nosotros) und informelles 'ihr' (vosotros) im Präsens übersprungen. Wir sagen 'vestimos', nicht 'vistimos'.
Verwechslung von 'Vestir' und 'Llevar'
Fehler: “Die Verwendung von 'vestir', wenn man 'tragen' meint (z. B. *Yo visto una camisa*).”
Korrektur: Verwenden Sie 'llevar' oder 'ponerse' für das Tragen von Gegenständen: 'Yo llevo una camisa' (Ich trage ein Hemd). 'Vestir' wird für die Handlung des Anziehens einer Person oder zur Beschreibung eines Stils verwendet.
atraer
ah-trah-EHR/a.tɾaˈeɾ/

Beispiele
Los imanes siempre atraen el metal.
Magnete ziehen immer Metall an.
La gravedad de la Tierra atrae a la Luna.
Die Schwerkraft der Erde zieht den Mond an.
Der unregelmäßige 'G'-Laut
Beachten Sie, wie 'atraer' in der 'yo'-Form des Präsens ('atraigo') und im gesamten Präsens Konjunktiv ('atraiga') einen 'g'-Laut hinzufügt. Dies ist dasselbe Muster wie bei 'traer' (bringen) und 'caer' (fallen).
Das 'G' vergessen
Fehler: “Yo atrao (statt atraigo)”
Korrektur: Denken Sie immer an das hinzugefügte 'g' in der ersten Person Singular ('yo') des Indikativ Präsens und des Konjunktiv Präsens bei Verben, die auf -traer oder -caer enden.
poner
/po-ner//poˈneɾ/

Beispiele
Me pongo nervioso antes de los exámenes.
Ich werde vor Prüfungen nervös.
Ella se puso muy contenta con la noticia.
Sie wurde sehr glücklich über die Nachricht.
Ponte la chaqueta, que hace frío.
Zieh deine Jacke an, es ist kalt.
Verwendung von 'ponerse' für Zustandsänderungen
Verwenden Sie 'ponerse + Adjektiv', um über eine plötzliche oder vorübergehende Änderung der Stimmung, Gesundheit oder des Aussehens zu sprechen. Denken Sie daran, es ist wie ein Zustand, den man für eine Weile 'anzieht'.
Das 'se' vergessen
Fehler: “Yo pongo triste cuando llueve.”
Korrektur: Verwenden Sie 'Me pongo triste cuando llueve.' Sie benötigen das kleine Wort ('me', 'te', 'se' usw.), um anzuzeigen, dass die Änderung die Person selbst betrifft.
aprieta
ah-pree-EH-tah/aˈpɾjeta/

Beispiele
Aprieta el botón para llamar al ascensor.
Drücke den Knopf, um den Aufzug zu rufen.
Ella me aprieta la mano cuando tiene miedo.
Sie drückt meine Hand, wenn sie Angst hat.
Die Stammwechselregel
Dieses Verb ist ein 'Stiefelverb'. Das mittlere 'e' ändert sich zu 'ie' in allen Formen außer bei 'wir' (nosotros) und 'ihr' (vosotros).
Apreta vs. Aprieta
Fehler: “Die Verwendung von 'apreta' für 'er/sie drückt'.”
Korrektur: Sagen Sie 'aprieta'. Da die Betonung auf dieser Silbe liegt, muss sich das 'e' zu 'ie' erweitern.
pónganse
/POHN-gahn-seh//ˈpoŋɡanse/

Beispiele
Pónganse los abrigos antes de salir.
Zieht eure Mäntel an, bevor ihr rausgeht.
Pónganse cómodos, la película va a empezar.
Macht es euch bequem, der Film fängt gleich an.
Por favor, pónganse en fila.
Bitte stellt euch in die Reihe.
Einer Gruppe Anweisungen geben
Dieses Wort wird verwendet, wenn Sie einer Gruppe von Personen ('ihr alle') einen direkten Befehl oder eine Anweisung geben.
Die Endung 'se'
Im Spanischen wird das Wort 'se' an das Ende des Befehls angehängt, wenn die Handlung etwas ist, das die Personen mit sich selbst tun (wie Anziehen). Im Deutschen entspricht dies oft dem reflexiven Verb im Imperativ (z.B. 'zieht euch an').
Fehlender Akzent
Fehler: “ponganse”
Korrektur: pónganse
póngase
POHN-gah-seh/ˈpoŋɡase/

Beispiele
Doctor, póngase los guantes antes de empezar.
Doktor, ziehen Sie Ihre Handschuhe an, bevor Sie beginnen.
Si va a salir, póngase un abrigo, hace mucho frío.
Wenn Sie hinausgehen, ziehen Sie einen Mantel an, es ist sehr kalt.
Póngase la mascarilla, por favor, es obligatorio.
Setzen Sie Ihre Maske auf, bitte, es ist Pflicht.
Struktur des formellen Imperativs
Dies ist eine formelle Aufforderung (die 'usted'-Form). Der Verbteil ('ponga') wird unmittelbar vom Pronomen ('se') gefolgt, weshalb es einen Akzent über dem 'ó' gibt.
Reflexive Handlung
Die Verwendung von 'se' zeigt an, dass die Handlung (anziehen) von der Person ausgeführt wird, zu der man spricht, und sie direkt betrifft (sich den Mantel anziehen).
Falsche Pronomenplatzierung
Fehler: “Se ponga el abrigo.”
Korrektur: Póngase el abrigo. (Pronomen werden im affirmativen Imperativ immer angehängt.)
meterse
meh-TEHR-seh/meˈteɾ.se/

Beispiele
El niño se metió debajo de la mesa para esconderse.
Das Kind ist unter den Tisch gegangen, um sich zu verstecken.
Date prisa, métete en el coche, que llegamos tarde.
Beeil dich, steig ins Auto ein, wir kommen zu spät.
Me metí en la cama porque hacía mucho frío.
Ich bin ins Bett gegangen, weil es sehr kalt war.
Das 'se' ist entscheidend
Das 'se' zeigt an, dass die Handlung am Subjekt selbst vollzogen wird, d.h. die Person bewegt sich selbst in den Raum hinein. Wenn Sie 'meter' ohne 'se' sagen, bedeutet es, etwas anderes 'hineinzulegen' oder 'einzuführen'.
Vergessen des Reflexivpronomens
Fehler: “Yo meto en la casa.”
Korrektur: Yo *me* meto en la casa. (Das 'me' ist notwendig, um zu zeigen, dass *Sie* eintreten.)
ponte
POHN-teh/ˈpon.te/

Beispiele
Hace frío afuera. ¡Ponte el abrigo!
Es ist kalt draußen. Zieh deinen Mantel an!
Si vas a cocinar, ponte el delantal primero.
Wenn du kochen wirst, zieh zuerst die Schürze an.
Ponte los zapatos que vamos tarde.
Zieh deine Schuhe an, wir sind spät dran.
Imperativform
"Ponte" ist die direkte Befehlsform für 'du'. Es sagt jemandem direkt, was er tun soll. Denken Sie daran, dass das Pronomen ('te') bei positiven Befehlen an das Ende des Verbs angehängt wird.
Irregulärer Verbstamm
Die Befehlsform 'pon' stammt vom unregelmäßigen Verb 'poner' ab. Üben Sie immer 'pon' ('legen/setzen') und 'ven' ('kommen') zusammen, da sie zu den unregelmäßigen Befehlsverben gehören.
Platzierung von 'te'
Fehler: “Te pon el abrigo (Falsch)”
Korrektur: Ponte el abrigo (Richtig). Bei positiven Befehlen muss das 'te' an das Ende des Verbs angehängt werden, wodurch 'ponte' entsteht.
Der häufigste Fehler: Kleidung anlegen vs. festziehen
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.









