Inklingo

Wie sagt man "elend" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürelendist tristeverwenden Sie dieses Wort, wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand oder etwas allgemein traurig ist, ohne eine spezifische Ursache oder Intensität zu betonen..

triste🔊A2

Verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand oder etwas allgemein traurig ist, ohne eine spezifische Ursache oder Intensität zu betonen.

Mehr erfahren →
infeliz🔊A2

Nutzen Sie dieses Adjektiv, um ein allgemeines Gefühl des Unglücklichseins oder der Unzufriedenheit zu beschreiben, das über bloße Traurigkeit hinausgeht.

Mehr erfahren →
pobreza🔊A1

Dieses Wort bezeichnet den Zustand extremer Armut oder Mittellosigkeit.

Mehr erfahren →
miserable🔊A2

Verwenden Sie 'miserable', um einen Zustand tiefer Verzweiflung, Elends oder extremen Unglücks zu beschreiben, oft als Folge eines traumatischen Ereignisses.

Mehr erfahren →
miseria🔊B1

Dieses Wort kann sowohl einen Zustand extremer Armut als auch tiefen emotionalen Schmerz oder Leid bezeichnen.

Mehr erfahren →
desgraciado🔊B1

Nutzen Sie 'desgraciado', um eine Person zu beschreiben, die vom Pech verfolgt wird oder Unglück erfahren hat, oft mit einer Konnotation von Mitleid.

Mehr erfahren →
condenado🔊B2

Dieses Wort wird umgangssprachlich verwendet, um starke Verärgerung oder Frustration über etwas auszudrücken, das als lästig oder ärgerlich empfunden wird.

Mehr erfahren →
perra🔊B2

Wird umgangssprachlich und informell verwendet, um eine Sache als extrem unangenehm, schwierig oder schlimm zu beschreiben, wie z.B. eine starke Kopfschmerzen.

Mehr erfahren →
mendigo🔊B2

Dieses Wort wird abwertend verwendet, um jemanden als geizig, gemein oder unkooperativ zu bezeichnen, nicht im Sinne von arm oder unglücklich.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

triste

/TREES-teh//ˈtɾiste/

AdjektivA2
Verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand oder etwas allgemein traurig ist, ohne eine spezifische Ursache oder Intensität zu betonen.
Eine einfache, düstere Landschaftsillustration, die schwere graue Wolken zeigt, die den Himmel bedecken, und leichten Regen auf ein dunkelgrünes Feld fällt.

Beispiele

Es una historia muy triste.

Das ist eine sehr traurige Geschichte.

No me gustan los días tristes y grises.

Ich mag keine traurigen, grauen Tage.

Fue un triste final para un gran equipo.

Es war ein trauriges Ende für ein großartiges Team.

Verwendung von 'Ser' für Eigenschaften

Um die grundlegende Qualität einer Sache oder Situation zu beschreiben, verwenden Sie das Verb 'ser'. Zum Beispiel bedeutet 'La película es triste', dass der Film von Natur aus ein trauriger ist. Dies entspricht im Deutschen oft der Verwendung von 'sein' für eine Eigenschaft.

Gleiche Form für Maskulinum und Femininum

'Triste' ändert sich nicht für maskuline oder feminine Nomen. Sie sagen 'un libro triste' (ein trauriges Buch) und 'una película triste' (ein trauriger Film). Es endet immer auf '-e'. Dies ist anders als im Deutschen, wo Adjektive oft angepasst werden (z.B. 'der traurige Mann' vs. 'die traurige Frau'), aber Spanisch ist hier einfacher.

infeliz

een-feh-LEEZ/infeˈliθ/

AdjektivA2
Nutzen Sie dieses Adjektiv, um ein allgemeines Gefühl des Unglücklichseins oder der Unzufriedenheit zu beschreiben, das über bloße Traurigkeit hinausgeht.
Ein kleines Kind sitzt allein, sieht traurig aus und hält eine einzelne verwelkte Blume.

Beispiele

Después de perder su trabajo, se sintió muy infeliz durante meses.

Nachdem er seinen Job verloren hatte, fühlte er sich monatelang sehr unglücklich.

Ella era una niña infeliz, siempre sola en el recreo.

Sie war ein unglückliches Kind, immer allein in der Pause.

Adjektivische Übereinstimmung (Genus)

Da 'infeliz' auf 'z' endet, ist es sowohl für männliche als auch für weibliche Personen und Dinge gleich (z.B. 'el hombre infeliz' und 'la mujer infeliz'). Im Deutschen ist dies vergleichbar mit Adjektiven, die im Nominativ Singular unverändert bleiben, wie z.B. 'intelligent' (der intelligente Mann / die intelligente Frau).

Adjektivische Übereinstimmung (Plural)

Um es in den Plural zu setzen, ändert man das 'z' zu 'c' und fügt 'es' hinzu: 'infeliz' wird zu 'infelices' (z.B. 'las personas infelices'). Dies entspricht der deutschen Regel, bei Wörtern, die auf einen Konsonanten enden, ein '-e' hinzuzufügen, wenn der Stamm auf 'z' endet (obwohl die spanische Regel hier spezifischer ist).

pobreza

/poh-BREH-sah//poˈβɾeθa/

SubstantivA1
Dieses Wort bezeichnet den Zustand extremer Armut oder Mittellosigkeit.
Eine einfache, leere, abgeplatzte Keramikschale, die auf einem schlichten Holztisch ruht und einen Mangel an Nahrung oder Ressourcen symbolisiert.

Beispiele

El gobierno implementó nuevos programas para reducir la pobreza.

Die Regierung führte neue Programme zur Reduzierung der Armut ein.

Viven en la pobreza extrema, sin acceso a agua potable.

Sie leben in extremer Armut, ohne Zugang zu Trinkwasser.

Mucha gente sufre de pobreza en el mundo.

Viele Menschen leiden weltweit unter Armut.

Immer Feminin

Da 'pobreza' auf -a endet, ist es ein feminines Substantiv. Im Deutschen entspricht dies dem Genus des deutschen Äquivalents 'die Armut'. Sie verwenden also immer den weiblichen Artikel wie 'la' oder 'una' davor.

miserable

mee-seh-RAH-bleh/mi.seˈɾa.βle/

AdjektivA2
Verwenden Sie 'miserable', um einen Zustand tiefer Verzweiflung, Elends oder extremen Unglücks zu beschreiben, oft als Folge eines traumatischen Ereignisses.
Ein winziger, niedergeschlagener Bärenjunge sitzt allein unter einer kleinen Regenwolke und weint sichtbar.

Beispiele

Estaba tan miserable después de que su perro se fue.

Sie war so elend, nachdem ihr Hund gegangen war.

No te sientas miserable por un pequeño error.

Fühl dich nicht elend wegen eines kleinen Fehlers.

Geschlechtskonstanz

Da 'miserable' auf '-e' endet, ändert es sich nicht danach, ob die Person männlich oder weiblich ist (z.B. 'el hombre miserable' und 'la mujer miserable'). Im Deutschen entspricht dies Adjektiven, die auch unverändert bleiben, wie z.B. 'traurig' (der traurige Mann, die traurige Frau).

Verwechslung mit 'arm' (pobre)

Fehler:Die Verwendung von 'pobre', wenn man emotional elend meint.

Korrektur: 'Pobre' bedeutet im Spanischen meistens mittellos. Wenn Sie 'unglücklich' meinen, verwenden Sie 'miserable' oder 'infeliz'.

miseria

mee-SEH-ryah/miˈse.rja/

SubstantivB1
Dieses Wort kann sowohl einen Zustand extremer Armut als auch tiefen emotionalen Schmerz oder Leid bezeichnen.
Eine abgenutzte, leere Keramikschale, die auf einem rauen, rissigen Holztisch steht und einen extremen Mangel an Ressourcen symbolisiert.

Beispiele

Sentía una gran miseria después de la pérdida de su mascota.

Sie empfand großes Elend nach dem Verlust ihres Haustiers.

Mucha gente vive en la miseria absoluta en esa región.

Viele Menschen leben in dieser Region in absoluter Armut.

La guerra dejó al país sumido en la miseria.

Der Krieg stürzte das Land ins Elend.

La miseria de su vida se reflejaba en sus ojos.

Das Jammertal seines Lebens spiegelte sich in seinen Augen wider.

Immer weiblich

Da 'miseria' auf -a endet, ist es immer ein feminines Substantiv und wird mit 'la' oder 'una' verwendet. Dies ist anders als im Deutschen, wo Substantive mit '-ie' (wie 'die Energie') zwar auch weiblich sind, aber viele andere Endungen variieren können.

desgraciado

dess-grah-SYAH-doh/des.ɣɾaˈsja.ðo/

AdjektivB1
Nutzen Sie 'desgraciado', um eine Person zu beschreiben, die vom Pech verfolgt wird oder Unglück erfahren hat, oft mit einer Konnotation von Mitleid.
Eine einsame, einfache Zeichentrickfigur steht unter einer kleinen, dunklen Regenwolke, die nur auf sie regnet, was Unglück veranschaulicht. Die Umgebung ist hell und sonnig.

Beispiele

El pobre hombre desgraciado perdió su trabajo y su coche en la misma semana.

Der arme, unglückliche Mann verlor in derselben Woche seinen Job und sein Auto.

Se siente desgraciado después de la ruptura, pero se recuperará.

Er fühlt sich nach der Trennung elend (unglücklich), aber er wird sich erholen.

Geschlechtsangleichung

Wie bei vielen spanischen Adjektiven, die auf -o enden, müssen Sie die Endung ändern, um die beschriebene Person anzupassen: Verwenden Sie 'desgraciada' für eine Frau und 'desgraciados/as' für Pluralformen.

condenado

/kon-deh-NAH-doh//kon.deˈna.ðo/

AdjektivB2umgangssprachlich
Dieses Wort wird umgangssprachlich verwendet, um starke Verärgerung oder Frustration über etwas auszudrücken, das als lästig oder ärgerlich empfunden wird.
Eine kleine, niedergeschlagene Figur sitzt allein im Regen und hält einen zerbrochenen Regenschirm.

Beispiele

¡Este condenado despertador no me dejó dormir!

Dieser verdammte Wecker ließ mich nicht schlafen!

Se me perdió el condenado libro que necesitaba para el examen.

Ich habe das elende Buch verloren, das ich für die Prüfung brauchte.

Emotionaler Verstärker

In diesem informellen Sinne fungiert 'condenado' wie 'verdammt' oder 'verflucht' im Deutschen und fügt dem Substantiv eine emotionale Betonung hinzu, meist negativ.

perra

/PEH-rrah//'pera/

AdjektivB2umgangssprachlich
Wird umgangssprachlich und informell verwendet, um eine Sache als extrem unangenehm, schwierig oder schlimm zu beschreiben, wie z.B. eine starke Kopfschmerzen.
Eine einsame Person steht draußen unter einem starken, dunkelgrauen Regenschauer und sieht sehr bedrückt aus, weil sie keinen Regenschirm hat.

Beispiele

Tuve una jaqueca perra todo el día de ayer.

Ich hatte gestern den ganzen Tag eine furchtbare Migräne.

¡Qué vida más perra! Nada me sale bien.

Was für ein elendes Leben! Nichts gelingt mir.

Adjektivische Übereinstimmung

Wenn 'perra' auf diese Weise verwendet wird, ist es ein Adjektiv und muss sich nach dem Geschlecht des beschriebenen Substantivs richten. Für ein feminines Substantiv verwenden Sie 'perra' (una noche perra), und für ein maskulines Substantiv verwenden Sie 'perro' (un día perro).

mendigo

/men-DEE-go//menˈdi.ɣo/

AdjektivB2abwertend
Dieses Wort wird abwertend verwendet, um jemanden als geizig, gemein oder unkooperativ zu bezeichnen, nicht im Sinne von arm oder unglücklich.
Eine Figur mit mürrischem Gesicht nimmt einem traurigen Kind ein Spielzeug weg.

Beispiele

¡No seas mendigo y ayúdame!

Sei nicht gemein und hilf mir!

Ese mendigo perro me robó el zapato.

Dieser elende Hund hat meinen Schuh gestohlen.

Hace un mendigo calor hoy.

Es ist heute elend heiß.

Adjektivplatzierung

Wenn dieses Wort zur Betonung verwendet wird (wie bei 'elender Hund'), steht es oft vor dem Nomen und nicht danach.

Regionale Verwechslung

Fehler:Verwendung dieses Adjektivs in Spanien, um 'gemein' zu bedeuten.

Korrektur: In Spanien bedeutet dies fast immer nur 'Bettler'. Verwenden Sie in Spanien 'malo' oder 'tacaño', um Verwechslungen zu vermeiden.

Häufige Verwechslung: Zustand vs. Gefühl

Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'miseria' (Zustand der Armut/des Leids) oder 'pobreza' (Armut) mit Wörtern zu verwechseln, die ein persönliches Gefühl des Unglücks beschreiben, wie 'infeliz' oder 'triste'. Beachten Sie, ob Sie einen objektiven Zustand (Armut, Elend) oder ein subjektives Gefühl (Traurigkeit, Unglück) ausdrücken möchten.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.