Wie sagt man "freundlich" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “freundlich” ist “amable” — beschreibt eine Person, die nett, höflich und zuvorkommend ist, oft im Sinne von Herzlichkeit und Gutmütigkeit im Umgang..
amable
/ah-MAH-bleh//aˈma.βle/

Beispiele
Mi vecina es una persona muy amable.
Meine Nachbarin ist eine sehr freundliche Person.
Gracias por ser tan amable conmigo.
Danke, dass Sie so freundlich zu mir waren.
Fue muy amable de su parte ayudarme con las maletas.
Es war sehr freundlich von Ihnen, mir mit den Taschen zu helfen.
Eine Form für alle Fälle
Adjektive, die auf '-e' enden, wie 'amable', ändern sich nicht für männliche oder weibliche Personen. Es heißt 'el hombre amable' (der freundliche Mann) und 'la mujer amable' (die freundliche Frau). Das Wort bleibt immer gleich!
Immer 'ser' (sein) verwenden
Um zu sagen, dass jemand freundlich ist, werden Sie fast immer 'ser' verwenden (z. B. 'Ella es amable'). Spanischsprecher sehen Freundlichkeit als einen Teil der Persönlichkeit einer Person an, nicht nur als eine vorübergehende Stimmung. Im Deutschen verwenden wir oft 'sein' für Zustände, aber im Spanischen kennzeichnet 'ser' hier die Eigenschaft.
Verwechslung von 'amable' und 'simpático'
Fehler: “Él es muy amable, siempre cuenta chistes.”
Korrektur: Verwenden Sie 'Él es muy simpático, siempre cuenta chistes.' 'Amable' bezieht sich mehr auf Höflichkeit und Hilfsbereitschaft. 'Simpático' kommt dem Deutschen 'sympathisch' oder 'nett/charmant' näher, also jemand, mit dem man gerne Zeit verbringt.
simpático
Beispiele
Mi nueva jefa es muy simpática y siempre sonríe.
Meine neue Chefin ist sehr nett und lächelt immer.
majo
/MAH-ho//ˈmaxo/

Beispiele
Tu hermano es un chico muy majo.
Dein Bruder ist ein sehr netter Kerl.
¡Qué maja es la vecina nueva!
Wie freundlich die neue Nachbarin ist!
Me gusta salir con ellos porque son muy majos.
Ich hänge gerne mit ihnen ab, weil sie sehr angenehme Leute sind.
Angleichung von Genus und Numerus
Die Endung von 'majo' muss sich an die Person anpassen, über die du sprichst. Benutze 'majo' für einen Mann, 'maja' für eine Frau, 'majos' für eine Gruppe von Männern oder eine gemischte Gruppe und 'majas' für eine Gruppe von Frauen.
Verwendung mit dem Verb 'Ser'
Da 'nett sein' als Persönlichkeitsmerkmal gilt, verwenden wir mit diesem Wort fast immer das Verb 'ser' (sein) und nicht 'estar'.
Verwendung außerhalb Spaniens
Fehler: “Die Verwendung von 'majo' in Mexiko oder Argentinien, um 'nett' zu bedeuten.”
Korrektur: In den meisten lateinamerikanischen Ländern verwendet man stattdessen 'simpático' oder 'buena onda', da 'majo' ein spezifisch in Spanien gebräuchliches Wort ist.
amigable
/ah-mee-GAH-bleh//amiˈɡaβle/

Beispiele
Mi nuevo vecino es muy amigable.
Mein neuer Nachbar ist sehr freundlich.
Los delfines son animales naturalmente amigables.
Delfine sind von Natur aus freundliche Tiere.
Llegaron a un acuerdo amigable para terminar el contrato.
Sie erreichten eine freundschaftliche Einigung zur Beendigung des Vertrags.
Eine Form für alle
Im Spanischen ändern Adjektive, die auf '-e' enden, wie 'amigable', ihre Form nicht je nach Geschlecht. Du verwendest dasselbe Wort für einen Mann (un hombre amigable) und eine Frau (una mujer amigable).
Ein 'Sehr' hinzufügen
Um zu sagen, dass jemand 'extrem' freundlich ist, kannst du 'muy' vor das Wort setzen oder die Endung '-ísimo' an den Stamm anhängen: 'amigabilísimo'.
Die 'O' oder 'A'-Falle
Fehler: “Un chico amigablo / Una chica amigabla.”
Korrektur: Verwende immer 'amigable'. Da es auf 'e' endet, ist es geschlechtsneutral und muss nicht zu 'o' oder 'a' geändert werden.
amistoso
/ah-mee-STOH-soh//amisˈtoso/

Beispiele
Juan es un chico muy amistoso y siempre sonríe.
Juan ist ein sehr freundlicher Kerl und lächelt immer.
El perro no es amistoso con los extraños.
Der Hund ist nicht freundlich zu Fremden.
Lograron un divorcio amistoso por el bien de sus hijos.
Sie erreichten eine freundschaftliche Scheidung zum Wohle ihrer Kinder.
Anpassung des Wortes an die Person
Dieses Wort ändert seine Endung je nachdem, über wen du sprichst. Benutze 'amistoso' für einen Mann oder Jungen, 'amistosa' für eine Frau oder ein Mädchen und 'amistosos' oder 'amistosas' für Gruppen. Im Deutschen passen wir Adjektive oft an das Geschlecht und die Zahl des Nomens an, z. B. 'ein freundlicher Mann', 'eine freundliche Frau', 'freundliche Leute'.
Position des Wortes
Im Spanischen steht dieses Wort normalerweise NACH dem Substantiv, das du beschreibst. Zum Beispiel: 'un vecino amistoso' (ein freundlicher Nachbar). Im Deutschen steht das Adjektiv meistens VOR dem Substantiv: 'ein freundlicher Nachbar'.
Verwechslung von 'Freund' und 'freundlich'
Fehler: “Él es muy amigo.”
Korrektur: Él es muy amistoso.
gentil
hen-TEEL/xenˈtil/

Beispiele
Mi vecina es muy gentil y siempre me ayuda con las compras.
Meine Nachbarin ist sehr freundlich und hilft mir immer beim Einkaufen.
Fue un gesto muy gentil de su parte ofrecernos un café.
Es war eine sehr nette Geste von ihm, uns einen Kaffee anzubieten.
Necesitas ser más gentil al hablar con niños pequeños.
Du musst sanftmütiger sprechen, wenn du mit kleinen Kindern redest.
Maskulinum und Femininum
Da 'gentil' auf -L endet, gehört es zu den Adjektiven, die für männlich oder weiblich keine Formänderung erfahren. Es ändert sich nur im Plural: 'gentiles'.
Verwendung von 'gentil' für 'sanfte' Handlungen
Fehler: “La tela es gentil (Der Stoff ist sanftmütig).”
Korrektur: La tela es suave (Der Stoff ist weich). 'Gentil' beschreibt normalerweise den Charakter oder das Verhalten, nicht physische Eigenschaften wie Weichheit.
amablemente
/a-mah-blay-MEN-tay//amaˈβlemente/

Beispiele
Ella me saludó amablemente.
Sie begrüßte mich freundlich.
El conductor nos explicó el camino amablemente.
Der Fahrer erklärte uns höflich den Weg.
Si pides las cosas amablemente, la gente te ayudará más.
Wenn man um Dinge höflich bittet, helfen einem die Leute eher.
Wie es gebildet wird
Dieses Wort wird gebildet, indem man das Adjektiv 'amable' (freundlich/liebenswürdig) nimmt und '-mente' anhängt (die spanische Entsprechung der deutschen Endung '-lich' oder '-weise').
Betonung und Aussprache
Obwohl 'amable' seine eigene natürliche Betonung hat, verschiebt sich die stärkste Betonung beim Anhängen von '-mente' auf die Silbe, die dem Suffix am nächsten liegt (also die vorletzte Silbe des ursprünglichen Adjektivs).
Platzierung im Satz
Fehler: “Amablemente ella habló.”
Korrektur: Ella habló amablemente.
abierto
ah-BYEHR-toh/aˈbjeɾto/

Beispiele
Ella es una persona muy abierta; siempre escucha diferentes opiniones.
Sie ist eine sehr aufgeschlossene Person; sie hört sich immer verschiedene Meinungen an.
El debate de esta noche será abierto a preguntas del público.
Die Debatte heute Abend wird für Fragen aus der Öffentlichkeit offen sein.
Soy más abierto sobre mis sentimientos con mis amigos cercanos.
Ich bin offener/ehrlich über meine Gefühle mit meinen engen Freunden.
Permanente Eigenschaft (Ser)
Wenn man die Persönlichkeit einer Person beschreibt (wie freundlich oder aufgeschlossen), verwendet man das Verb 'ser' (sein, permanent), nicht 'estar', da dies eine definierende Eigenschaft ist.
Wörtliche Übersetzung von 'Öffentlich'
Fehler: “El evento es público.”
Korrektur: El evento es abierto (a todos). (Obwohl 'público' korrekt ist, fühlt sich 'abierto' oft natürlicher an, wenn die Zugänglichkeit für die Allgemeinheit betont wird, besonders bei Wettbewerben oder Versammlungen.)
amigo
/ah-MEE-go//aˈmiɣo/

Beispiele
Le ofreció una mano amiga cuando más lo necesitaba.
Er bot ihr eine helfende Hand an, als sie es am meisten brauchte.
Los dos países mantienen relaciones amigas.
Die beiden Länder unterhalten freundschaftliche Beziehungen.
Anpassung an das Substantiv
Wenn es zur Beschreibung verwendet wird, passt sich 'amigo' an. Zum Beispiel: 'un país amigo' (ein freundliches Land) oder 'una nación amiga' (eine freundliche Nation). Dies entspricht der deutschen Adjektivdeklination.
Übermäßige Verwendung für 'Freundlich'
Fehler: “Él es muy amigo.”
Korrektur: Es ist viel natürlicher zu sagen 'Él es muy amistoso' oder 'Él es muy amable', um 'Er ist sehr freundlich' zu meinen. 'Amigo' auf diese Weise zu verwenden, ist eher für feste Wendungen reserviert.
bueno
/BWEH-no//ˈbweno/

Beispiele
Este es un buen libro.
Das ist ein gutes Buch.
La sopa está muy buena.
Die Suppe ist sehr lecker.
Mi abuela es una mujer muy buena.
Meine Großmutter ist eine sehr freundliche Frau.
Bueno vs. Buen
Wenn 'bueno' direkt vor einem männlichen Substantiv steht, wird es zu 'buen' verkürzt. Zum Beispiel sagt man 'un buen día' (ein guter Tag), nicht 'un bueno día'.
Anpassung an das Substantiv
'Bueno' passt sich dem Substantiv an, das es beschreibt. Verwenden Sie 'bueno' für männliche Dinge ('el libro bueno') und 'buena' für weibliche Dinge ('la casa buena').
Bueno vs. Bien: Der große Unterschied
Verwenden Sie 'bueno', um Dinge zu beschreiben ('La comida es buena' – Das Essen ist gut). Verwenden Sie 'bien', um Handlungen zu beschreiben ('Tú cocinas bien' – Du kochst gut).
Vergessen der Geschlechtsanpassung
Fehler: “La película es bueno.”
Korrektur: La película es buena. Da 'película' (Film) ein weibliches Wort ist, müssen Sie die weibliche Form 'buena' verwenden.
Verwechslung von 'Bueno' und 'Bien'
Fehler: “Yo hablo español bueno.”
Korrektur: Yo hablo español bien. Da Sie eine Handlung (sprechen) beschreiben, müssen Sie 'bien' (gut/wohl) verwenden, nicht 'bueno' (gut).
Amable vs. Amistoso vs. Simpático
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.








