Wie sagt man "mitnehmen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “mitnehmen” ist “llevar” — verwenden Sie „llevar“, wenn Sie allgemein beschreiben, dass Sie etwas bei sich tragen oder transportieren, ohne besonderen Nachdruck auf den Akt des Mitnehmens..
llevar
/yeh-VAR//ʝeˈβaɾ/

Beispiele
Siempre llevo un paraguas en mi mochila.
Ich trage immer einen Regenschirm in meinem Rucksack.
¿Puedes llevar estos platos a la cocina, por favor?
Kannst du bitte diese Teller in die Küche mitnehmen?
El cartero lleva un paquete para ti.
Der Postbote trägt ein Paket für Sie.
Llevar vs. Traer: Das klassische Durcheinander
Llevar bedeutet, etwas weg von Ihrem Standort zu transportieren, so als würden Sie ein Geschenk zu einer Party mitnehmen. Traer bedeutet, etwas zu Ihrem Standort zu bringen, so als würden Sie ein Gericht für das Abendessen zu sich nach Hause bringen. Denken Sie daran: 'llevar geht weg, traer kommt her'.
Verwendung von 'Llevar' für 'Bringen'
Fehler: “Voy a llevar la pizza a tu casa. (Gesagt, während Sie bereits beim Freund sind)”
Korrektur: Voy a traer la pizza a tu casa. (Wenn jemand sie zu Ihrem aktuellen Standort bringt). Verwenden Sie 'llevar' nur, wenn Sie etwas an einen anderen Ort mitnehmen.
llevarme
lyeh-VAHR-meh/ʎeˈβar.me/

Beispiele
No olvides llevarme un paraguas, va a llover.
Vergiss nicht, mir einen Regenschirm mitzunehmen, es wird regnen.
Si hay comida sobrante, ¿puedo llevarme un poco a casa?
Wenn es Essensreste gibt, kann ich etwas mit nach Hause nehmen (für mich)?
Die 'Für mich'-Handlung
Wenn 'llevar' in diesem Sinne mit 'me' verwendet wird, bedeutet dies, dass die Handlung speziell für den Sprecher ausgeführt wird, was betont, dass ich den Gegenstand in Besitz nehme.
llevarse
lyeh-VAHR-seh/ʎeˈβaɾse/

Beispiele
Me voy al trabajo, ¿te llevo algo de la nevera?
Ich gehe zur Arbeit, soll ich dir etwas aus dem Kühlschrank mitnehmen?
El niño se llevó todas las galletas antes de que llegáramos.
Das Kind hat alle Kekse mitgenommen, bevor wir ankamen.
Lamentablemente, alguien se llevó mi cartera del banco.
Leider hat jemand mein Portemonnaie auf der Bank mitgehen lassen.
Das „Selbst-Aktion“-Marker
Das „se“ bedeutet hier, dass die Person, die die Handlung ausführt, auch derjenige ist, der das Ergebnis erhält – sie nimmt etwas für sich selbst oder mit sich.
Die Richtung zählt
Verwenden Sie 'llevarse', wenn sich der Gegenstand vom Sprecher WEG bewegt; verwenden Sie 'traer', wenn sich der Gegenstand auf den Sprecher ZU bewegt.
Verwechslung von Llevar und Llevarse
Fehler: “Voy a llevar mi pasaporte. (Ich werde meinen Reisepass tragen.)”
Korrektur: Voy a llevarme mi pasaporte. (Ich werde meinen Reisepass mitnehmen.) 'Llevarse' betont, dass man den Gegenstand vom aktuellen Ort entfernt.
lleven
YEH-vehn/ˈʎe.βen/

Beispiele
Espero que los niños lleven sus libros a clase mañana.
Ich hoffe, die Kinder tragen ihre Bücher morgen in die Klasse.
Señores, lleven sus pasaportes siempre con ustedes.
Meine Damen und Herren, tragen Sie Ihre Pässe bitte immer bei sich. (Formelle Aufforderung)
Sugiero que lleven a la abuela al médico mañana.
Ich schlage vor, dass sie Oma morgen zum Arzt mitnehmen.
Lleven estos turistas al centro de la ciudad.
Nehmen Sie diese Touristen mit ins Stadtzentrum. (Formeller Pluralbefehl)
Verwendung des Subjuntivo (Wunsch/Hoffnung)
'Lleven' ist die Form, die verwendet wird, wenn Sie einen Wunsch, eine Hoffnung oder einen Zweifel darüber äußern, was 'sie' oder 'Sie (formell Plural)' tun, normalerweise nach Wörtern wie 'quiero que' (ich möchte, dass) oder 'espero que' (ich hoffe, dass).
Der Subjuntivo und Einfluss
Wenn ein Satz mit einem Verben des Einflusses beginnt (wie 'sugiero que' oder 'pido que'), muss die von den anderen Personen ausgeführte Handlung ('sie' oder 'Sie Plural') die spezielle Verbform 'lleven' verwenden.
Verwechslung von Subjuntivo und Indikativ
Fehler: “Espero que ellos llevan la comida. (Verwendung von 'llevan', dem regulären Präsens)”
Korrektur: Espero que ellos lleven la comida. ('Lleven' wird benötigt, weil 'Espero que' die spezielle Verbform auslöst.)
llévate
yeh-VAH-teh/ˈʎe.βa.te/

Beispiele
¡Llévate el paraguas!
Nimm den Regenschirm mit!
El paraguas está lloviendo. ¡Llévate el paraguas!
Es regnet. Nimm den Regenschirm mit!
Hay galletas, llévate unas cuantas para el camino.
Es gibt Kekse, schnapp dir ein paar für unterwegs.
Si no lo quieres, llévate el resto a casa.
Wenn du es nicht willst, nimm den Rest mit nach Hause.
Die Befehlsform (Imperativ)
Dieses Wort ist ein direkter Befehl an 'tú' (du, informell). Der Basisbefehl 'lleva' bedeutet 'tragen/nehmen', und das angehängte 'te' bedeutet 'dich selbst' oder 'für dich', was betont, dass die Handlung der angesprochenen Person zugutekommt.
Hinzufügen des Akzents
Wenn Sie ein Pronomen wie 'te' an einen affirmativen Befehl anhängen, müssen Sie einen Akzent (Tilde) auf die ursprünglich betonte Silbe ('lle-va') setzen. Dies hält die Betonung an derselben Stelle: 'llévate'.
Vergessen des Akzents
Fehler: “Llevate”
Korrektur: Llévate. Ohne Akzent verschiebt sich die Betonung auf die Silbe 'va', was falsch klingt und verwirrend ist.
buscar
/boos-KAR//busˈkaɾ/

Beispiele
Voy a buscar a los niños a la escuela a las cinco.
Ich hole die Kinder um fünf Uhr von der Schule ab.
¿Puedes buscar el pan en la tienda, por favor?
Kannst du bitte das Brot im Laden holen?
Tengo que ir a buscar mi traje a la tintorería.
Ich muss meinen Anzug von der Reinigung abholen.
llevando
yeh-VAHN-doh/ʝeˈβando/

Beispiele
Ella está llevando una caja pesada.
Sie trägt eine schwere Kiste.
¿Por qué estás llevando un abrigo si hace calor?
Warum trägst du einen Mantel, wenn es warm ist?
Mi padre me está llevando al aeropuerto.
Mein Vater fährt mich zum Flughafen.
El GPS nos está llevando por una ruta más larga.
Das GPS führt uns über eine längere Route.
Die Verlaufsform der Handlung
Die Form 'llevando' wird mit 'estar' (sein) verwendet, um anzuzeigen, dass eine Handlung gerade jetzt stattfindet: 'Estamos llevando los libros' (Wir tragen gerade die Bücher).
Handlung zu einem Ziel
Wenn 'llevando' bedeutet, jemanden irgendwohin mitzunehmen, folgt oft die Präposition 'a' (nach/zu) gefolgt vom Ziel.
Verwechslung von 'Llevar' und 'Traer'
Fehler: “Die Verwendung von 'llevando', wenn man 'bringen' im Sinne von 'zum Sprecher hin bewegen' meint.”
Korrektur: 'Llevando' bedeutet, etwas wegzutragen oder allgemein zu transportieren. Verwenden Sie 'trayendo' (bringen), wenn sich der Gegenstand auf den Sprecher zubewegt.
subir
soo-BEER/suˈβiɾ/

Beispiele
Yo subo las maletas y tú subes las cajas pequeñas.
Ich trage die Koffer hoch, und du trägst die kleinen Kisten hoch.
Por favor, ¿puedes subir mi café a la oficina?
Könnten Sie bitte meinen Kaffee ins Büro hinauftragen?
Transitive Verwendung
In diesem Fall ist 'subir' ein transitives Verb, das etwas anderes beeinflusst. Das Objekt (wie 'maletas' oder 'café') wird direkt vom Verb betroffen.
Verwechslung von „llevar“ und „llevarse“
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.







