Inklingo

Comment dire "abattre" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourabattreest derribarutilisez "derribar" pour faire tomber physiquement une structure comme un mur, un bâtiment, ou pour renverser une personne en position d'autorité..

derribar🔊B1

Utilisez "derribar" pour faire tomber physiquement une structure comme un mur, un bâtiment, ou pour renverser une personne en position d'autorité.

En savoir plus →
demoler🔊B1

Choisissez "demoler" pour la destruction complète et intentionnelle d'une construction, souvent dans le but de reconstruire quelque chose à la place.

En savoir plus →
derrumbar🔊B1

Employez "derrumbar" pour l'effondrement d'édifices ou de murs, qu'il soit spontané ou provoqué, et aussi pour l'anéantissement d'un sentiment comme la confiance.

En savoir plus →
matar🔊A2

Utilisez "matar" dans le sens général de donner la mort, que ce soit pour des êtres vivants ou des plantes, sans connotation rituelle ou de nourriture.

En savoir plus →
tirar🔊A1

Préférez "tirar" pour l'action de jeter, lancer ou pousser quelque chose vers le bas ou loin de soi, souvent de manière informelle.

En savoir plus →
aterrar🔊C1

Utilisez "aterrar" spécifiquement quand il s'agit de faire tomber quelque chose au sol, surtout une structure ou un objet de grande taille.

En savoir plus →
sacrificar🔊B2

Employez "sacrificar" pour tuer des animaux dans un but précis, comme pour la nourriture, des rituels, ou par nécessité médicale (euthanasie).

En savoir plus →
tirando🔊A2

Utilisez la forme "tirando" (gérondif de "tirar") pour décrire une action de jeter ou lancer en cours, soulignant le processus.

En savoir plus →
French → espagnol

derribar

/deh-rree-bar//deriˈβaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez "derribar" pour faire tomber physiquement une structure comme un mur, un bâtiment, ou pour renverser une personne en position d'autorité.
Une grande grue jaune avec une boule de démolition frappant un mur de briques, le faisant s'effondrer.

Exemples

Tuvieron que derribar el viejo muro para ampliar la calle.

Ils ont dû abattre le vieux mur pour élargir la rue.

El boxeador derribó a su oponente en el tercer asalto.

Le boxeur a plaqué son adversaire au troisième round.

El movimiento social logró derribar al dictador.

Le mouvement social a réussi à renverser le dictateur.

Sus pruebas derribaron el mito de que la tierra era plana.

Ses preuves ont démystifié le mythe selon lequel la terre était plate.

Utilisation de 'derribar' avec des personnes

Lorsque vous utilisez ce mot pour mettre quelqu'un à terre, n'oubliez pas d'ajouter 'a' avant la personne, comme : 'Derribó a su amigo'.

Usage figuré

Pensez à cela comme 'faire tomber' quelque chose qui n'est pas physique, comme le pouvoir d'une personne ou une fausse idée.

Derribar vs. Tirar

Erreur :Utiliser 'tirar' pour signifier démolition.

Correction : Utilisez 'derribar' pour les structures ou les grandes choses qui sont debout. 'Tirar' est plus utilisé pour lancer ou tirer.

demoler

/deh-moh-LEHR//demoˈleɾ/

verbeB1neutre
Choisissez "demoler" pour la destruction complète et intentionnelle d'une construction, souvent dans le but de reconstruire quelque chose à la place.
Une boule de démolition en métal frappant un mur de briques rouges et le brisant.

Exemples

Van a demoler el viejo cine para construir un centro comercial.

Ils vont démolir l'ancien cinéma pour construire un centre commercial.

El ayuntamiento decidió demoler el edificio porque era peligroso.

Le conseil municipal a décidé de faire tomber le bâtiment car il était dangereux.

Las máquinas empezaron a demoler los muros exteriores esta mañana.

Les machines ont commencé à faire tomber les murs extérieurs ce matin.

Le changement de voyelle

Ce verbe fait partie de la famille des verbes où 'o' devient 'ue'. Lorsque la voyelle de la racine est accentuée, le 'o' se transforme en 'ue'. Par exemple, au lieu de dire 'yo demolo', on dit 'yo demuelo'.

Le modèle des 'bottes'

Le changement de radical ne se produit que dans les formes dites 'en bottes' du présent : yo, tú, él/ella, et ellos/ellas. Il ne change pas pour nosotros et vosotros.

Oublier le changement de radical

Erreur :Yo demolo el muro.

Correction : Yo demuelo el muro. N'oubliez pas que le 'o' devient 'ue' quand vous parlez à la première personne du singulier ('je'), à la deuxième personne du singulier ('tu') ou à la troisième personne ('il/elle/ils/elles').

derrumbar

/deh-rroom-bar//derumˈbaɾ/

verbeB1neutre
Employez "derrumbar" pour l'effondrement d'édifices ou de murs, qu'il soit spontané ou provoqué, et aussi pour l'anéantissement d'un sentiment comme la confiance.
Un grand mur de pierre avec une section qui s'effondre en un tas de décombres.

Exemples

Van a derrumbar el viejo cine para construir un parque.

Ils vont abattre le vieux cinéma pour construire un parc.

El terremoto derrumbó varias casas en el centro de la ciudad.

Le tremblement de terre a fait tomber plusieurs maisons dans le centre-ville.

Ten cuidado, no vayas a derrumbar esa pila de libros.

Attention, ne fais pas tomber cette pile de livres.

Sus palabras derrumbaron mi confianza.

Ses mots ont brisé ma confiance.

Qui fait tomber ?

Utilisez 'derrumbar' quand quelqu'un ou quelque chose (comme une tempête) fait tomber autre chose. Si un bâtiment tombe de lui-même, il faut ajouter 'se' à la fin : 'derrumbarse'.

Modèle régulier en -AR

Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez déjà conjuguer celui-ci !

Impact Émotionnel

Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, ce mot implique un impact émotionnel très fort, bien plus qu'un simple 'rendre triste'.

Confondre 'tomber' et 'faire tomber'

Erreur :El edificio derrumbó ayer.

Correction : El edificio se derrumbó ayer. Utilisez 'derrumbar' seulement quand quelque chose agit sur le bâtiment. S'il est tombé tout seul, utilisez la version avec 'se'.

matar

/ma-tar//maˈtaɾ/

verbeA2neutre
Utilisez "matar" dans le sens général de donner la mort, que ce soit pour des êtres vivants ou des plantes, sans connotation rituelle ou de nourriture.
Une fleur unique, rouge vif, se flétrissant et brunissant, couverte d'une fine couche de givre blanc, symbolisant sa mort.

Exemples

Las heladas mataron todas las flores.

Les gelées ont tué toutes les fleurs.

En la película, el héroe mata al dragón.

Dans le film, le héros abat le dragon.

Es ilegal matar animales en peligro de extinción.

Il est illégal de tuer des animaux en danger d'extinction.

Utilisation de 'a' pour les personnes et les animaux de compagnie

Lorsque l'être tué est une personne ou un animal de compagnie aimé, il faut placer le mot 'a' juste avant. Par exemple, 'El villano mató al rey' (Le méchant a tué le roi). En français, on utilise simplement le complément d'objet direct sans préposition.

'matar' vs 'morir'

Erreur :El rey mató en la batalla.

Correction : El rey murió en la batalla. 'Matar' est une action que vous faites *à* quelqu'un d'autre (tuer). 'Morir' est ce qui vous arrive (mourir). En français, 'tuer' est transitif, 'mourir' est intransitif, tout comme en espagnol.

tirar

/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

verbeA1courant
Préférez "tirar" pour l'action de jeter, lancer ou pousser quelque chose vers le bas ou loin de soi, souvent de manière informelle.
Un enfant de dessin animé lançant joyeusement une balle rouge vif en l'air par une journée ensoleillée.

Exemples

El niño no paraba de tirar la pelota.

Le garçon n'arrêtait pas de lancer la balle.

Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.

Tu dois jeter cette vieille boîte à la poubelle.

El viento tiró el árbol durante la tormenta.

Le vent a abattu l'arbre pendant la tempête.

Utilisation de 'Tirar' pour les déchets

Quand on parle de jeter quelque chose, on utilise souvent la construction 'tirar a la basura' (jeter à la poubelle).

Lancer vs. Laisser tomber

Erreur :Utiliser 'tirar' quand on veut dire 'laisser tomber' accidentellement.

Correction : Utilisez 'dejar caer' ou 'se me cayó'. 'Tirar' implique une intention.

aterrar

/ah-teh-RAHR//ateˈraɾ/

verbeC1formel
Utilisez "aterrar" spécifiquement quand il s'agit de faire tomber quelque chose au sol, surtout une structure ou un objet de grande taille.
Une personne faisant tomber une haute tour de blocs de construction colorés qui tombent au sol.

Exemples

El arquitecto decidió aterrar el viejo muro.

L'architecte a décidé d'abattre le vieux mur.

Es necesario aterrar el terreno antes de construir.

Il est nécessaire d'aplanir le terrain avant de construire.

Littéralement 'À terre'

Ce verbe vient de 'tierra' (terre). Dans ce sens, il décrit l'action physique de mettre quelque chose sur ou sous la terre.

Confusion avec aterrizar

Erreur :El avión va a aterrar.

Correction : El avión va a aterrizar. (Aterrizar est spécifiquement pour l'atterrissage de véhicules ; aterrar est pour abattre des choses.)

sacrificar

/sah-cree-fee-KAHR//sakɾifiˈkaɾ/

verbeB2neutre
Employez "sacrificar" pour tuer des animaux dans un but précis, comme pour la nourriture, des rituels, ou par nécessité médicale (euthanasie).
Un vétérinaire réconfortant doucement un chien endormi sur une couverture bleue douce.

Exemples

Tuvieron que sacrificar al perro porque estaba muy enfermo.

Ils ont dû euthanasier le chien parce qu'il était très malade.

Las antiguas civilizaciones sacrificaban animales a sus dioses.

Les civilisations anciennes sacrifiaient des animaux à leurs dieux.

Ne pas utiliser pour un meurtre

Erreur :El ladrón sacrificó al hombre.

Correction : El ladrón mató al hombre. 'Sacrificar' est réservé aux animaux, aux rituels ou à un don noble ; cela sonne très étrange ou excessivement dramatique lorsqu'il est utilisé pour des crimes courants.

tirando

/tee-RAHN-doh//tiˈɾando/

forme verbale continueA2courant
Utilisez la forme "tirando" (gérondif de "tirar") pour décrire une action de jeter ou lancer en cours, soulignant le processus.
Un jeune enfant debout dans un parc ensoleillé, en pleine action, utilisant son bras pour lancer une balle rouge vif en l'air.

Exemples

El jardinero está tirando las semillas en la tierra.

Le jardinier est en train de jeter les graines sur la terre.

Están tirando abajo el viejo edificio para construir uno nuevo.

Ils sont en train de démolir (tirer vers le bas) le vieux bâtiment pour en construire un nouveau.

¿Por qué estás tirando basura al suelo?

Pourquoi jettes-tu des ordures par terre ?

Formation du temps progressif

Pour montrer qu'une action est en cours, on utilise une forme de 'estar' (être) plus 'tirando' : 'Estoy tirando' (Je suis en train de lancer/jeter).

Confusion entre "derribar", "demoler" et "derrumbar"

Les apprenants confondent souvent "derribar", "demoler" et "derrumbar" car ils signifient tous détruire ou faire tomber. "Demoler" implique une destruction complète, "derrumbar" un effondrement (parfois involontaire), et "derribar" est plus général pour faire tomber une structure ou renverser une personne.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.