Come si dice "affermare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “affermare” è “afirmar” — usalo quando vuoi dichiarare qualcosa come vero, specialmente in contesti formali o quando si vuole dare un'enfasi alla veridicità di un'affermazione..
afirmar
/ah-fear-MAHR//a.fiɾˈmaɾ/

Esempi
El testigo afirmó que vio al sospechoso salir de la casa.
Il testimone ha affermato di aver visto il sospettato uscire dalla casa.
Afirmó que había estado allí.
Ha affermato di essere stato lì.
El testigo afirmó la verdad de su declaración.
Il testimone ha confermato la veridicità della sua dichiarazione.
—¿Estás seguro? —Afirmativo, estoy seguro.
—Sei sicuro? —Sì, sono sicuro.
Dire di sì con fermezza
Nello spagnolo informale, si dice spesso '¡Afirmativo!' o semplicemente 'Afirm' come modo colloquiale per dire sì, simile a 'già!' in italiano.
Confusione tra 'afirmar' e il suo significato fisico
Errore: “Usare 'afirmar' quando si intende 'rendere qualcosa fisicamente stabile'.”
Correzione: Usa 'asegurar' o 'fijar' per il significato fisico (assicurare/fissare qualcosa).
asegurar
ah-seh-goo-RAHR/aseɣuˈɾaɾ/

Esempi
Te aseguro que llegaré a tiempo para la reunión.
Ti assicuro che arriverò in tempo per la riunione.
Te aseguro que la reunión empieza a las diez en punto.
Ti assicuro che la riunione inizia alle dieci in punto.
El director aseguró que el proyecto estaría terminado para el viernes.
Il direttore ha garantito che il progetto sarebbe stato terminato entro venerdì.
Asegurar vs. Asegurarse
Quando usi 'asegurar' (senza 'se'), stai facendo una promessa a qualcun altro. Quando usi 'asegurarse' (con 'se'), stai verificando qualcosa per te stesso. In italiano, la distinzione è tra 'assicurare (a qualcuno)' e 'assicurarsi (di fare qualcosa)'.
Uso Errato del Congiuntivo
Errore: “Aseguro que sea verdad. (Forma verbale errata)”
Correzione: Aseguro que es verdad. (Si usa la forma normale dell'indicativo perché 'asegurar' esprime certezza, non dubbio o desiderio. In italiano, 'Ti assicuro che è vero' usa l'indicativo, proprio come in spagnolo.)
confirmar
/kon-fir-MAR//kon.fiɾˈmaɾ/

Esempi
Por favor, confirma tu asistencia antes del viernes.
Per favore, conferma la tua presenza entro venerdì.
¿Puedes confirmar si el correo electrónico es correcto?
Puoi confermare se l'email è corretta?
El presidente confirmó los rumores sobre la nueva ley.
Il presidente ha confermato le voci sulla nuova legge.
Ella confirmó su versión de los hechos ante el juez.
Lei ha affermato la sua versione dei fatti davanti al giudice.
Uso Diretto
A differenza di alcuni verbi, 'confirmar' prende solitamente un complemento oggetto diretto (la cosa che viene confermata) senza bisogno di preposizioni aggiuntive: 'Confirmo el pago' (Confermo il pagamento).
Uso scorretto di 'de'
Errore: “Voy a confirmar de la reserva.”
Correzione: Voy a confirmar la reserva. ('Confirmar' agisce direttamente sul nome, come in italiano.)
declarar
deh-klah-RAHR/de.klaˈɾaɾ/

Esempi
El gobierno declaró el estado de alarma.
Il governo ha dichiarato lo stato di allarme.
El presidente declaró el estado de emergencia.
Il presidente ha dichiarato lo stato di emergenza.
La junta directiva declaró que las ganancias aumentaron.
Il consiglio di amministrazione ha annunciato che i profitti sono aumentati.
Uso di 'Declarar' con 'Que'
Quando si usa 'declarar' per riportare un fatto o un'affermazione ('Hanno dichiarato che...'), si usa la forma verbale normale (indicativo), proprio come in italiano: 'Declararon que el tren venía tarde.'
Confondere 'Anunciar' e 'Declarar'
Errore: “Usare 'anunciar' per dichiarazioni formali o legali.”
Correzione: Sebbene 'anunciar' significhi 'annunciare', 'declarar' è preferibile per affermazioni serie e ufficiali, come dichiarare tasse o uno stato di emergenza. In italiano, la distinzione è simile tra 'annunciare' e 'dichiarare'.
sostener
soh-steh-NEHR/sosteˈneɾ/

Esempi
El científico sostiene que su teoría es correcta.
Lo scienziato sostiene che la sua teoria è corretta.
El presidente sostiene que la economía mejorará pronto.
Il presidente sostiene che l'economia migliorerà presto.
Ella sostuvo su argumento a pesar de la crítica.
Lei ha sostenuto la sua argomentazione nonostante le critiche.
Los científicos sostienen la teoría del calentamiento global.
Gli scienziati sostengono la teoria del riscaldamento globale.
Struttura comune
Quando usato per affermare un'idea, 'sostener' è spesso seguito da 'que' e una frase all'indicativo (forma verbale normale), poiché esprime certezza: 'Sostengo que tienes razón' (Sostengo che tu abbia ragione).
señalar
Esempi
El informe señala un aumento en las exportaciones.
Il rapporto segnala un aumento nelle esportazioni.
alegar
/ah-leh-GAR//aleˈɣaɾ/

Esempi
El acusado alegó inocencia durante todo el juicio.
L'accusato ha allegato innocenza durante tutto il processo.
El sospechoso alega que estaba en casa a esa hora.
Il sospettato afferma di essere stato a casa a quell'ora.
No puedes alegar ignorancia de la ley.
Non puoi affermare ignoranza della legge.
Alegaron falta de presupuesto para cancelar el proyecto.
Hanno citato la mancanza di budget per cancellare il progetto.
La regola della 'G' dura
Nella forma della prima persona singolare del passato (alegué) e in tutto il congiuntivo (alegue), aggiungiamo una 'u' dopo la 'g'. Questo serve solo a garantire che la 'g' mantenga il suono duro (come in 'gatto') e non diventi dolce (come in 'gelo'). In italiano, questo problema non si presenta con la 'g' davanti a 'e' o 'i', quindi non dobbiamo preoccuparci di aggiungere lettere per mantenere il suono.
Uso con ragioni
Quando vuoi dire che stai 'usando qualcosa come scusa', segui 'alegar' direttamente con la ragione: 'Alega cansancio' (Sostiene di essere stanco). In italiano, useremmo più comunemente 'addurre' o 'invocare' in contesti formali, o semplicemente diremmo 'dice di essere stanco'.
Alegar vs. Discutir
Errore: “Usare 'alegar' per una lite di coppia in Spagna.”
Correzione: In Spagna, usa 'discutir' per litigare. 'Alegar' è solitamente usato per ragioni formali o affermazioni legali. In italiano, 'litigare' o 'discutere' sono i termini più comuni per una lite tra partner, mentre 'addurre' o 'invocare' sono più formali e legali.
proclamar
/pro-kla-MAR//pɾoklaˈmaɾ/

Esempi
El nuevo rey proclamó un día de fiesta nacional.
Il nuovo re ha proclamato un giorno di festa nazionale.
Ella quiere proclamar su amor a los cuatro vientos.
Lei vuole proclamare il suo amore dai tetti.
No es necesario proclamar tus éxitos todo el tiempo.
Non è necessario proclamare i tuoi successi tutto il tempo.
Él proclama orgulloso sus raíces culturales.
Afferma con orgoglio le sue radici culturali.
Connessione Verbo-Oggetto
Quando usi questo verbo, di solito fai seguire direttamente ciò che stai gridando (l'oggetto).
decretar
/deh-creh-TAR//de.kɾe.ˈtaɾ/

Esempi
El juez decretó prisión preventiva para el acusado.
Il giudice ha decretato la custodia cautelare per l'accusato.
Hoy decreto que será un día lleno de éxitos.
Oggi decreto che sarà una giornata piena di successi.
Ella siempre decreta abundancia para su familia.
Lei afferma sempre abbondanza per la sua famiglia.
Si quieres algo, decrétalo al universo.
Se vuoi qualcosa, decretala all'universo.
Complemento Oggetto Diretto vs. Proposizione Dichiarativa
Puoi 'decretare' una cosa (Yo decreto abundancia - Io decreto abbondanza) o 'decretare' che qualcosa accadrà (Yo decreto que me irá bien - Io decreto che mi andrà bene). Entrambe le forme sono comuni in questo contesto.
Non confonderlo con 'decir'
Errore: “Yo decreto que el perro tiene hambre.”
Correzione: Yo digo que el perro tiene hambre. 'Decretar' implica che stai cercando di far accadere la realtà attraverso le tue parole, non semplicemente di affermare un fatto. In italiano, 'decretare' ha un senso di imposizione o volontà forte, non di semplice constatazione.
mencionar
men-sio-NAR/menθjoˈnaɾ/

Esempi
No olvides mencionar mi nombre cuando hables con el jefe.
Non dimenticare di menzionare il mio nome quando parli con il capo.
Por favor, no menciones mi nombre en la reunión.
Per favore, non menzionare il mio nome alla riunione.
Ella mencionó que iba a viajar a Chile el próximo mes.
Ha menzionato che avrebbe viaggiato in Cile il mese prossimo.
El informe menciona varios errores en el proceso.
Il rapporto menziona diversi errori nel processo.
Verbo Regolare in -AR
Questo è un verbo regolare, il che significa che le sue desinenze seguono lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Una volta imparato lo schema, puoi coniugare 'mencionar' in qualsiasi tempo facilmente.
Necessità di un Oggetto Diretto
In spagnolo, devi quasi sempre menzionare cosa viene menzionato. 'Menciono' (io menziono) è solitamente seguito dalla cosa o persona: 'Menciono el problema' (Io menziono il problema). In italiano, 'menzionare' è spesso transitivo diretto, proprio come in spagnolo, a differenza di alcuni verbi italiani che potrebbero richiedere una preposizione.
Uso superfluo della preposizione 'a'
Errore: “Voy a mencionar a esto.”
Correzione: Voy a mencionar esto. ('Mencionar' di solito non richiede la preposizione 'a' a meno che non si stia menzionando una persona, nel qual caso è opzionale: 'Menciona (a) Juan.') Questo è diverso dall'italiano dove 'menzionare' è sempre transitivo diretto.
Evita confondere 'afirmar' con 'asegurar' e 'declarar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.








