rendir
“rendir” の意味は “実を結ぶ” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
実を結ぶ, 生み出す
他にも: 割に合う
📝 使用例
Este trabajo me rinde poco.
B1この仕事は私にはあまり実を結びません。
El dinero rendirá más si lo inviertes.
B2投資すれば、そのお金はより多くを生み出すでしょう。
No me rinde el tiempo para estudiar.
B1勉強する時間が足りません。
疲れ果てさせる, 使い果たす

📝 使用例
El maratón me rindió completamente.
B2マラソンで私は完全に疲れ果てました。
Este proyecto me tiene rendida.
B2このプロジェクトで私は疲れ果てました。
La calor rindió a los jugadores.
B2暑さが選手たちを疲れ果てさせました。
受ける(試験), 提出する

📝 使用例
Mañana rindo el examen de matemáticas.
B1明日、数学の試験を受けます。
Debo rendir el informe mañana.
B1明日、レポートを提出しなければなりません。
Van a rendir cuentas ante el jefe.
B2彼らは上司に報告するつもりです。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: rendir
3問中1問目
「Me rindió el trabajo」はどういう意味ですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「reddere」(「返す」または「戻す」を意味する)に由来します。この単語は、古スペイン語の「rendar」を経て「rendir」になりました。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「rendir」と「rendirse」の違いは何ですか?
「Rendir」(-seなし)は、実を結ぶ、生み出す、疲れ果てさせる、または提出することを意味します。「Rendirse」(-seあり)は、降参するまたは諦めることを意味します。例:「Me rindió el trabajo」(仕事が私を疲れ果てさせた)対「Me rendí」(私は降参した)。
「rendir」は規則動詞ですか、不規則動詞ですか?
「Rendir」は不規則動詞です。これは「pedir」、「servir」、「competir」と同じパターンに従います。「e」は一部の活用形で「i」に変化します:yo rindo, tú rindes, él rindió など。
「rendir」は「降参する」という意味で使えますか?
直接ではありません。「降参する」には「rendirse」を使います。しかし、「rendir」は人を降参するほど疲れ果てさせることを意味する場合があり、軍事的な文脈では、「rendir」 a ciudad は都市を降伏させることを意味します。
「生産する」という意味で、「rendir」と「producir」の違いは何ですか?
「Producir」はより一般的で、何でも生産できます。「Rendir」は特に、努力が報われるという考えとともに、収益や利益を生み出すことを意味します。「este campo produce trigo」(この畑は小麦を生産する)とは言うかもしれませんが、「el negocio me rinde mucho」(そのビジネスは私に多くの利益をもたらす)とは言いません。


