「生意気な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “生意気な” です “atrevido” — 年長者や権威ある人に対して、少し無礼であったり、言動が大胆すぎたりする場合に使います。敬意を欠くような振る舞いを戒める際に用いられることが多いです。.
atrevido
/ah-treh-VEE-doh//atɾeˈβiðo/

例文
¡No seas atrevido! Respeta a tus mayores.
生意気になるな!年長者を敬いなさい。
Le hizo una pregunta muy atrevida a su jefe.
彼は上司に非常に踏み込んだ質問をした。
トーンが重要
間違い: “上司や見知らぬ人に使うこと。”
正しい表現: 批判する意図がない限り、よく知っている人にのみ使いましょう。
descarado
/des-kah-RAH-doh//deskaˈɾaðo/

例文
Es un niño muy descarado.
彼はとても生意気な少年です。
Esa fue una mentira descarada.
それはあからさまな嘘でした。
Me parece un robo descarado cobrar tanto por un café.
コーヒーにこれほど高い値段を請求するのは、あからさまな強盗のように思えます。
人称に合わせた変化
これは形容詞なので、話している相手に合わせて語尾を変化させる必要があります。男性なら 'descarado'、女性なら 'descarada'、複数なら 'descarados/as' となります。
強調のための配置
'descarado' を名詞の後ろに置く(例: 'un robo descarado')と、その行為がいかに大胆で明白であったかを強調します。
性別の一致ミス
間違い: “Ella es muy descarado.”
正しい表現: Ella es muy descarada. (女性を説明する際は、'o' を 'a' に変えるのを忘れないでください。)
fresco
FRES-koh/ˈfɾesko/

例文
Es muy fresco, le pidió dinero a su jefe el primer día.
彼はとても生意気だ。初日に上司にお金を頼んだ。
¡Qué fresca! Se saltó toda la fila.
なんて厚かましいんだ!彼女は列を全部飛ばした。
性格を表す 'Ser' の使用
'Fresco' が誰かの性格(常に生意気である、または無礼である)を説明する場合、常に動詞 'ser' を使用します: 'Él es fresco'。
creído
例文
No me gusta trabajar con él, es un poco creído.
彼と一緒に働くのは好きじゃない、彼はちょっとうぬぼれているんだ。
engreído
例文
Él es un tipo muy engreído y no escucha a nadie.
彼はとても生意気な男で、誰の話も聞こうとしない。
chulo
/CHOO-loh//ˈtʃulo/

例文
No te pongas chulo conmigo.
私に対して生意気な態度をとるな。
Es un poco chulo, se cree el mejor.
彼は少しうぬぼれている、自分が一番だと思っている。
態度の変化
特定の瞬間に誰かが生意気な態度をとっていることを説明するには、「chulo」と一緒に動詞「ponerse」(~になる)を使います。
SerとEstar
間違い: “一時的にふざけている人を説明する際に「ser」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 一時的な行動には「ponerse chulo」を使います。
insolente
/in-so-LEN-teh//in.so.ˈlen.te/

例文
No me hables con ese tono insolente.
そんな無礼な口調で話しかけないでください。
El empleado fue despedido por ser insolente con el cliente.
The employee was fired for being rude to the customer.(その従業員は顧客に対して無礼だったため解雇されました。)
Su respuesta insolente sorprendió a todos en la mesa.
His cheeky response surprised everyone at the table.(彼の生意気な返答は、テーブルにいた皆を驚かせました。)
ジェンダーニュートラルな語尾
この単語は「-e」で終わるため、男性、女性、または中性の対象を説明する場合でも同じ形になります。「insolenta」のように変化させる必要はありません。
強調のための位置
通常は説明する名詞の後ろに来ますが、名詞の前に置く(例:「el insolente niño」)と、よりドラマチックまたは文学的な響きになります。
「insolenta」は避ける
間違い: “La niña es insolenta.(その女の子はinsolentaだ。)”
正しい表現: La niña es insolente. スペイン語で「-e」で終わる単語は、通常、性別によって形が変わりません。
orgullosa
or-goo-YOH-sah/or.ɣuˈʎo.sa/

例文
Parecía muy orgullosa y no quiso hablar con nadie.
彼女はとても高慢そうで、誰とも話したがらなかった。
Su actitud orgullosa hizo que perdiera a muchos amigos.
彼女の傲慢な態度のせいで、多くの友人を失った。
肯定的か否定的か
文脈が重要です!'orgullosa'が、人の話を聞かなかったり優越的な態度をとったりする人を説明するために使われる場合、否定的な意味合いを持ちます。達成と結びついている場合は肯定的です。
誇りと恥の混同
間違い: “'avergonzada'(恥ずかしい)と言いたいときに'orgullosa'を使ってしまうこと。”
正しい表現: 'orgullosa'は、自分自身や他の人について良い感情を抱いていること(否定的な意味での誇りすぎも含めて)を意味することを覚えておきましょう。
rebeldes
reh-BEL-dehs/reˈβelðes/

例文
Mis hijos son muy rebeldes y siempre discuten las reglas.
私の子供たちはとても反抗的で、いつも規則について口論します。
Necesitas un gel fuerte para domar esos cabellos rebeldes.
あの手に負えない髪をまとめるには、強いジェルが必要です。
Presentaron ideas muy rebeldes que desafiaron a la junta directiva.
彼らは取締役会に異議を唱える、非常に生意気なアイデアを提示しました。
形容詞の一致
'rebelde'(単数形)は母音で終わるため、男性名詞・女性名詞の複数形を修飾する場合、'rebeldes' という形が使われます(例:'chicos rebeldes' も 'chicas rebeldes' も同じ)。
単数形と複数形の混同
間違い: “グループを説明する際に単数形を使う: 'Los estudiantes es rebelde.'”
正しい表現: 複数形を使います: 'Los estudiantes son rebeldes.' 形容詞は名詞の複数形に一致させる必要があります。
pillo
PEE-yoh/ˈpiʎo/

例文
Mi hijo es muy pillo; siempre encuentra dónde escondí los dulces.
私の息子はとてもいたずら好きで、私がキャンディを隠した場所をいつも見つけ出します。
¡Qué pillo eres! Me engañaste con esa broma.
なんて生意気なんだ!そのジョークで私を騙したね。
性数一致
多くの一致形容詞と同様に、「pillo」は修飾する人や物と一致させる必要があります。「pillo」(男性単数形)、「pilla」(女性単数形)、「pillos」(男性複数形)、「pillas」(女性複数形)です。
chuleta
/choo-LEH-tah//tʃuˈleta/

例文
No seas tan chuleta, que no sabes tanto como dices.
そんなに生意気になるなよ、君は言っているほど何も知らないわけじゃない。
Ese chico es un poco chuleta, siempre está presumiendo de su coche.
あの男は少し見栄っ張りだ。いつも車について自慢している。
Me cayó mal porque entró en la fiesta con aires de chuleta.
彼はパーティーにとても生意気な態度で入ってきたので、私は彼が好きではなかった。
性の一貫性
「a」で終わるにもかかわらず、この単語は男性にも女性にも同じです。「él es un chuleta」と「ella es una chuleta」のように使います。
ChuloとChuleta
間違い: “「chulo」と「chuleta」が常に否定的な意味だと考える。”
正しい表現: スペインでは「chulo」は「かっこいい」や「かわいい」を意味することもありますが、人に対して使う「chuleta」は、ほとんどの場合、少し否定的または嘲笑的な意味合いになります。
travieso
/trah-bee-EH-soh//tɾaˈβjeso/

例文
Me lanzó una sonrisa traviesa antes de salir.
彼女は立ち去る前に私に誘惑的な微笑みを向けた。
Sus comentarios traviesos hicieron que todos se rieran.
彼の生意気なコメントは皆を笑わせた。
単語の配置
誘惑的な意味合いで使われる場合、「travieso」は通常、それが説明するものの後に置かれます(例:「sonrisa traviesa」)。
flamenco
/flah-MEN-koh//flaˈmeŋko/

例文
No te pongas flamenco conmigo, que tengo razón.
私が正しいのだから、私に生意気な態度をとらないで。
Llegó al bar muy flamenco, pidiendo la bebida más cara.
彼はバーに非常に生意気な態度で現れ、最も高価な飲み物を注文した。
「生意気な」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。










