Spaanse uitdrukkingen over geld en rijkdom
Beheers 11 authentieke Spaanse expressies over geld & rijkdom met betekenissen, voorbeelden en uitspraakleidraad
Spaanse Geld & Rijkdom-uitdrukkingen begrijpen
Spaanse uitdrukkingen over geld en rijkdom weerspiegelen culturele houdingen tegenover financiën, welvaart en economische status. Uitdrukkingen als "estar sin blanca" (broke zijn) en "costar un ojo de la cara" (erg duur zijn) zijn essentieel voor het natuurlijk bespreken van zaken, winkelen en economische situaties. Deze uitdrukkingen verschijnen in alles van marktonderhandelingen tot bedrijfspresentaties.
Wanneer je deze expressies gebruikt
Geldsuitdrukkingen bestrijken formele bedrijfscontexten tot losse gesprekken over prijzen en aankopen. Ze zijn cruciaal voor het begrijpen van financieel nieuws, het bespreken van salarissen, het onderhandelen over prijzen en het spreken over persoonlijke financiën in Spaanssprekende culturen.
Leertips voor Geld & Rijkdom-uitdrukkingen
- Leer het verschil tussen formele zakenuitdrukkingen en losse geldgesprekken
- Oefen uitdrukkingen met betrekking tot zowel rijkdom als armoede—balans is belangrijk
- Begrijp de historische context: veel verwijzen naar oude valutasystemen
- Gebruik deze in rollenspelscenario's zoals winkelen of salarisonderhandelingen
Meest voorkomende Geld & Rijkdom-uitdrukkingen
Begin met deze veelgebruikte expressies die dagelijks door moedertaalsprekers worden gebruikt

Costar un ojo de la cara
★★★★★Letterlijk: "Een oog van het gezicht kosten"
Betekenis: Erg duur zijn.

Tirar la casa por la ventana
★★★★★Letterlijk: "Het huis uit het raam gooien"
Betekenis: Heel veel geld uitgeven aan iets, vooral aan een feest of een grote aankoop; geen kosten sparen.

Caer el veinte
★★★★☆Letterlijk: "Dat de twintig valt."
Betekenis: Eindelijk iets beseffen of begrijpen; dat het kwartje valt.
Volledige lijst van Geld & Rijkdom-uitdrukkingen

Caer el veinte
"Dat de twintig valt."
Eindelijk iets beseffen of begrijpen; dat het kwartje valt.

Chaucha y palitos
"Sperzieboon en stokjes"
Voor een heel klein bedrag; voor een prikkie; voor een appel en een ei.

Costar un ojo de la cara
"Een oog van het gezicht kosten"
Erg duur zijn.

Estar forrado
"Bekleed zijn / Bedekt zijn"
Zeer rijk zijn, bomvol geld zitten.

Estar sin blanca
"Zonder wit zijn"
Blut zijn; absoluut geen geld hebben.

Hacer el agosto
"Augustus maken"
Snel veel geld verdienen, vaak door misbruik te maken van een specifieke situatie; een slag slaan.

Las cuentas claras conservan la amistad
"De duidelijke rekeningen bewaren de vriendschap."
Duidelijk en transparant zijn over geldzaken of verplichtingen tussen vrienden is de beste manier om ruzies te voorkomen en een goede relatie te onderhouden.

Parar la olla
"De pot stoppen."
Genoeg geld verdienen om van te leven; voor zichzelf of het gezin zorgen; de eindjes aan elkaar knopen.

Ponerse las botas
"De laarzen aantrekken"
Je tegoed doen, uitbundig feesten of enorm profiteren van een situatie; er garen bij spinnen.

Romper el chanchito
"Het varkentje breken"
Een spaarvarken kapotmaken; je spaargeld uitgeven, vaak aan iets speciaals of voor een noodgeval.

Tirar la casa por la ventana
"Het huis uit het raam gooien"
Heel veel geld uitgeven aan iets, vooral aan een feest of een grote aankoop; geen kosten sparen.
Veelgestelde vragen over Spaanse Geld & Rijkdom-uitdrukkingen
Wat zijn essentiële Spaanse uitdrukkingen over geld en zaken?
Essentiële Spaanse geldsuitdrukkingen voor zaken zijn "costar un ojo de la cara" (erg duur zijn), "tirar la casa por la ventana" (niet sparen), "estar sin blanca" (broke zijn) en "nadar en la abundancia" (erg welgesteld zijn). Deze uitdrukkingen worden veel gebruikt in zakenonderhandelingen en financiële discussies.
Hoe zeg je in het Spaans dat je broke bent?
Veel voorkomende Spaanse uitdrukkingen voor broke zijn "estar sin blanca" (letterlijk "zonder een wit muntje zijn"), "estar sin un duro" (geen cent hebben) en "no tener ni un peso" in Latijns-Amerika. Deze uitdrukkingen worden veel begrepen en gebruikt in dagelijkse gesprekken.
Verschillen Spaanse geldsuitdrukkingen in Latijns-Amerika?
Sommige Spaanse geldsuitdrukkingen verschillen tussen Spanje en Latijns-Amerika vanwege verschillende historische valuta's. Spanje gebruikt bijvoorbeeld verwijzingen naar "euro" of "duro", terwijl Latijns-Amerikaanse landen verwijzen naar "peso", "plata" of lokale valuta's. Veel uitdrukkingen als "costar un ojo de la cara" zijn echter universeel.
Heb je meer vragen over het leren van Spaanse uitdrukkingen? Blader door onze complete uitdrukkingengids.
Alle Spaanse uitdrukkingencategorieën doorzoeken
Klaar om meer Spaanse uitdrukkingen te beheersen?
Verken onze volledige collectie van 11+ Spaanse uitdrukkingen georganiseerd op categorie, moeilijkheidsgraad en regionaal gebruik. Perfect voor gevorderde en hogere leerlingen.
Alle Spaanse uitdrukkingen bekijken →