Hoe zeg je "teweegbrengen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “teweegbrengen” is “causar” — gebruik 'causar' voor een algemeen en neutraal gevolg, zowel positief als negatief, zonder specifieke nadruk op de aard van het gevolg..
causar
/kah-oo-SAHR//kau̯ˈsaɾ/

Voorbeelden
El cambio climático está causando graves problemas en todo el mundo.
De klimaatverandering veroorzaakt ernstige problemen over de hele wereld.
El ruido de la calle me causó un dolor de cabeza.
Het straatlawaai veroorzaakte me hoofdpijn.
La nueva ley causó mucha controversia entre la gente.
De nieuwe wet riep veel controverse op onder de mensen.
Su discurso causó una gran impresión en los votantes.
Zijn toespraak maakte een grote indruk op de kiezers.
Eenvoudige Zinsstructuur
De structuur is eenvoudig: [Het Ding Dat Het Veroorzaakt] + causar + [Het Resultaat/Gevolg]. Bijvoorbeeld: 'El frío causó la enfermedad' (De kou veroorzaakte de ziekte).
Gebruik van 'Hacer' in plaats van 'Causar'
Fout: “Hizo un problema (Hij maakte een probleem).”
Correctie: Causó un problema (Hij veroorzaakte een probleem). 'Causar' is beter wanneer je verwijst naar de oorsprong van een abstract negatief gevolg, zoals problemen of moeilijkheden.
generar
/he-ne-RAR//xe.neˈɾaɾ/

Voorbeelden
Sus ideas innovadoras generaron un gran interés en la conferencia.
Zijn innovatieve ideeën genereerden veel interesse op de conferentie.
Sus palabras generaron mucha controversia.
Zijn woorden veroorzaakten/brachten veel controverse teweeg.
La nueva ley generó un gran debate en el país.
De nieuwe wet leidde tot een enorm debat in het land.
Eso me genera mucha desconfianza.
Dat veroorzaakt veel wantrouwen bij mij.
Het 'Speciale' Werkwoordsvorm Gebruiken (Conjunctivo)
Als je zegt dat je hoopt dat iets een resultaat 'veroorzaakt', zoals 'Espero que genere un cambio', moet je de 'genere' vorm gebruiken omdat je een wens uitdrukt.
Overmatig Gebruik van 'Causar'
Fout: “Causar una impresión.”
Correctie: Hoewel niet 'fout', is het veel natuurlijker en verfijnder om 'generar una buena impresión' te zeggen als je het hebt over de gevoelens die iemand over jou heeft.
provocar
/pro-bo-KAR//pɾoβoˈkaɾ/

Voorbeelden
La falta de sueño puede provocar irritabilidad y falta de concentración.
Een gebrek aan slaap kan prikkelbaarheid en concentratieverlies veroorzaken.
La lluvia fuerte puede provocar inundaciones.
Zware regen kan overstromingen veroorzaken.
Sus palabras provocaron una gran discusión.
Zijn woorden triggerden een grote ruzie.
De 'C' naar 'QU' Wissel
Wanneer de letter 'c' gevolgd wordt door een 'e', verandert deze in 'qu' om de harde 'K'-klank te behouden. Je ziet dit in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (provoqué) en alle 'speciale wens'-vormen (provoque).
Niet alleen voor negatieve zaken
Fout: “Alleen 'provocar' gebruiken voor slechte situaties zoals ongelukken.”
Correctie: Je kunt het ook gebruiken voor positieve zaken, zoals 'provocar una sonrisa' (een glimlach veroorzaken).
producir
proh-doo-SEER/pɾo.ðuˈsiɾ/

Voorbeelden
La nueva política produjo un aumento significativo en las ventas.
Het nieuwe beleid produceerde/veroorzaakte een significante stijging van de verkoop.
Su comentario produjo mucha confusión en la audiencia.
Zijn opmerking veroorzaakte veel verwarring bij het publiek.
La tormenta produjo cortes de electricidad en toda la región.
De storm veroorzaakte stroomuitval in de hele regio.
Esa canción me produce mucha nostalgia.
Dat nummer roept veel nostalgie bij me op (produceert nostalgie in mij).
Gebruik van 'Producir' voor Gevoelens
In tegenstelling tot het Nederlands, dat vaak 'maken dat ik me voel' gebruikt, gebruikt het Spaans vaak 'producir' wanneer iets extern een interne emotie genereert: 'Me produce alegría' (Het maakt me blij).
ocasionar
/oh-kah-syoh-nahr//okasjoˈnaɾ/

Voorbeelden
Un pequeño error en el cálculo ocasionó grandes pérdidas.
Een kleine rekenfout veroorzaakte grote verliezen.
El fuerte viento puede ocasionar la caída de árboles.
De harde wind kan ervoor zorgen dat bomen omvallen.
Tus acciones podrían ocasionar problemas legales en el futuro.
Je acties kunnen in de toekomst juridische problemen veroorzaken.
La huelga de transporte ha ocasionado retrasos en toda la ciudad.
De transportstaking heeft vertragingen in de hele stad veroorzaakt.
Een Formeel Alternatief voor 'Causar'
Hoewel 'causar' en 'ocasionar' beide 'veroorzaken' betekenen, wordt 'ocasionar' vaak gebruikt in nieuwsberichten, zakelijke of formele geschriften om het gevolg van een gebeurtenis te beschrijven. In het Nederlands gebruiken we hiervoor vaak 'veroorzaken' of 'teweegbrengen', afhankelijk van de context.
Gebruikt met Resultaten
Dit woord verbindt meestal een gebeurtenis (de oorzaak) direct met het resultaat ervan. Bijvoorbeeld: 'De storm (oorzaak) veroorzaakte schade (resultaat).'
Spelling Dubbele 'S'
Fout: “La lluvia ocassionó problemas.”
Correctie: La lluvia ocasionó problemas.
originar
oh-ree-hee-NAR/oɾixiˈnaɾ/

Voorbeelden
La disputa territorial originó un conflicto prolongado.
Het territoriale geschil veroorzaakte/leidde tot een langdurig conflict.
El fuerte viento puede originar incendios.
De sterke wind kan branden veroorzaken.
Su comportamiento originó muchos problemas en la oficina.
Zijn gedrag bracht veel problemen teweeg op kantoor.
Esta nueva ley originará cambios profundos en la sociedad.
Deze nieuwe wet zal diepgaande veranderingen creëren in de samenleving.
Gebruik van de 'Actie'-Vorm
Dit woord is een 'regelmatig' werkwoord dat eindigt op -ar. Dit betekent dat het in elke tijd dezelfde patronen volgt als 'hablar' (spreken) of 'caminar' (lopen).
Oorzaak en Gevolg
Gebruik dit woord wanneer je een reden wilt koppelen aan een resultaat. Het is formeler dan 'hacer' (maken) of 'causar' (veroorzaken).
Gebruik voor 'Waar iemand vandaan komt'
Fout: “Yo origino de España.”
Correctie: Soy de España of Mi origen es España. 'Originar' gaat over het starten van een situatie of gebeurtenis, niet over je nationaliteit.
detonar
/deh-toh-NAHR//detoˈnaɾ/

Voorbeelden
Sus declaraciones explosivas detonaron protestas masivas en todo el país.
Zijn explosieve verklaringen ontketenden/veroorzaakten massale protesten in het hele land.
Sus palabras detonaron una fuerte discusión en la cena.
Zijn woorden brachten een verhitte discussie op gang tijdens het diner.
La subida de impuestos detonó las protestas en la capital.
De belastingverhoging ontketende protesten in de hoofdstad.
El despido del gerente detonó una crisis dentro de la empresa.
Het ontslag van de manager veroorzaakte een crisis binnen het bedrijf.
Oorzaak en Gevolg
In deze betekenis is het onderwerp van de zin de 'oorzaak' (zoals een nieuwsgebeurtenis) en het lijdend voorwerp is het 'gevolg' (zoals een protest).
Letterlijk vs. Figuurlijk
Fout: “El fuego detonó.”
Correctie: El fuego se propagó (of 'causó una explosión').
propiciar
/pro-pee-syar//pɾopiˈsjaɾ/

Voorbeelden
Es importante propiciar un diálogo abierto entre las diferentes partes.
Het is belangrijk om een open dialoog tussen de verschillende partijen te bevorderen/faciliteren.
Debemos propiciar un ambiente de respeto en la oficina.
We moeten een sfeer van respect op kantoor bevorderen.
La lluvia constante propició el crecimiento de las plantas.
De constante regen bracht de groei van de planten teweeg.
Sus palabras propiciaron un acuerdo entre las dos partes.
Zijn woorden faciliteerden een overeenkomst tussen beide partijen.
Gebruik van een lijdend voorwerp na het werkwoord
Dit woord moet meestal gevolgd worden door een 'ding' (de situatie of sfeer die je creëert). Je 'propicia' niet zomaar iets; je 'propicia' een resultaat.
Abstracte concepten
In het Spaans wordt dit werkwoord bijna altijd gebruikt met abstracte zelfstandige naamwoorden zoals 'vrede', 'dialoog' of 'verzoening' in plaats van fysieke objecten.
Verwarring met 'propio'
Fout: “Denken dat 'propiciar' betekent 'iets eigen maken'.”
Correctie: 'Propiciar' betekent de voorwaarden scheppen voor iets, terwijl 'apropiarse' betekent iets voor jezelf nemen of eigen maken.
Algemene vs. specifieke gevolgen
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







