Airport & Flights in Spanish
Ga je op reis naar het buitenland? Deze woordenschat helpt je om je weg te vinden op de luchthaven en alles over je vlucht te begrijpen. Van het boeken van je ticket tot het begrijpen van omroepberichten, het kennen van deze termen zal je reiservaring veel soepeler maken. Spaans gebruikt vaak woorden met een geslacht, dus let op hoe woorden als 'aerolínea' (vrouwelijk) en 'aeropuerto' (mannelijk) werken!
Quick Reference
| Spanish | English | Example | Level |
|---|---|---|---|
| lucht | El transporte aéreo es el más rápido para largas distancias. | A2 | |
| luchthaven | El aeropuerto internacional es muy grande. | A1 | |
| vliegtuig | El avión despega a las siete de la mañana. | A1 | |
| losmaken | Ten cuidado al despegar la etiqueta del regalo. | A2 | |
| opstijgen | El avión está listo para el despegue. | A2 | |
| instappen | El embarque del vuelo 402 comienza en la puerta cinco. | A2 | |
| bagage | Necesito facturar mi equipaje antes de abordar. | A1 | |
| aankomst | Esperamos la llegada de mi tía en el aeropuerto. | A1 | |
| paspoort | Perdí mi pasaporte antes de mi vuelo a Madrid. | A1 | |
| vlucht | Nuestro vuelo a Chile sale a las diez de la noche. | A1 | |
| douane | Tuvimos que esperar una hora en la aduana del aeropuerto. | B1 | |
| luchtvaartmaatschappij | ¿Qué aerolínea tiene los vuelos más baratos? | A2 |
A1 — Beginner (6 words)
luchthaven
“El aeropuerto internacional es muy grande.”
vliegtuig
“El avión despega a las siete de la mañana.”
bagage
“Necesito facturar mi equipaje antes de abordar.”
aankomst
“Esperamos la llegada de mi tía en el aeropuerto.”
paspoort
“Perdí mi pasaporte antes de mi vuelo a Madrid.”
vlucht
“Nuestro vuelo a Chile sale a las diez de la noche.”
A2 — Elementary (9 words)
lucht
“El transporte aéreo es el más rápido para largas distancias.”
losmaken
“Ten cuidado al despegar la etiqueta del regalo.”
opstijgen
“El avión está listo para el despegue.”
instappen
“El embarque del vuelo 402 comienza en la puerta cinco.”
luchtvaartmaatschappij
“¿Qué aerolínea tiene los vuelos más baratos?”
landen
“El avión va a aterrizar en diez minutos.”
aan boord gaan
“Los pasajeros deben embarcar por la puerta cuatro.”
steward
“El azafato es muy amable.”
straaljager
“El equipo de fútbol viajó en un jet privado.”
B1 — Intermediate (6 words)
douane
“Tuvimos que esperar una hora en la aduana del aeropuerto.”
landing
“El piloto anunció que el aterrizaje sería en diez minutos.”
bemanning
“La tripulación del avión fue muy amable durante el vuelo.”
luchtvaart
“La aviación ha progresado mucho en el último siglo.”
van boord gaan
“Los pasajeros comenzaron a desembarcar a las ocho de la mañana.”
bemanningslid
“El tripulante nos indicó dónde estaban las salidas de emergencia.”
Grammar Tips
Mannelijke vs. Vrouwelijke Zelfstandige Naamwoorden
Veel zelfstandige naamwoorden die met luchthavens en vluchten te maken hebben in het Spaans hebben een grammaticaal geslacht. 'El aeropuerto' (de luchthaven) is mannelijk, terwijl 'la aerolínea' (de luchtvaartmaatschappij) vrouwelijk is. Dit beïnvloedt de lidwoorden ('el'/'la') en bijvoeglijke naamwoorden die ermee gebruikt worden. Bijvoorbeeld, 'la puerta grande' (de grote gate) maar 'el vuelo directo' (de directe vlucht).
Werkwoordvervoegingen voor Acties
Werkwoorden zoals 'aterrizar' (landen) en 'despegar' (opstijgen) veranderen hun uitgangen op basis van wie de actie uitvoert en wanneer. Bijvoorbeeld, 'El avión despega' (Het vliegtuig stijgt op - tegenwoordige tijd) versus 'Ayer, el avión despegó' (Gisteren is het vliegtuig opgestegen - verleden tijd).
Meervoud van Vluchten en Passagiers
Om over meerdere vluchten of passagiers te praten, voeg je simpelweg '-s' of '-es' toe aan het enkelvoudige zelfstandig naamwoord. 'El vuelo' (de vlucht) wordt 'los vuelos' (de vluchten), en 'el pasajero' (de passagier) wordt 'los pasajeros' (de passagiers). Vergeet niet het lidwoord aan te passen aan het meervoudige zelfstandig naamwoord.
Common Mistakes
Onjuiste Werkwoordstijd
Mistake: “Yo aterricé en el aeropuerto ayer.”
Correction: Yo aterricé en el aeropuerto ayer. — Het werkwoord 'aterrizar' wordt gebruikt voor vliegtuigen die landen. Voor mensen die op de luchthaven aankomen, zou je meestal 'llegar' (aankomen) gebruiken. Dus, 'Yo llegué al aeropuerto ayer' is natuurlijker.
Fout in Geslachtsovereenkomst
Mistake: “La avión está listo.”
Correction: El avión está listo. — 'Avión' (vliegtuig) is een mannelijk zelfstandig naamwoord in het Spaans, dus het vereist het mannelijke lidwoord 'el', niet het vrouwelijke 'la'.
Verwarring tussen Instappen/Uitstappen
Mistake: “Vamos a desembarcar el avión ahora.”
Correction: Vamos a embarcar en el avión ahora. — 'Embarcar' betekent instappen (in het vliegtuig stappen), terwijl 'desembarcar' uitstappen (uit het vliegtuig stappen) betekent. Gebruik 'embarcar' als je aan boord gaat.
Cultural Notes
Gate Aankondigingen
Luister goed naar de gate aankondigingen! In veel Spaanssprekende landen kan vluchtinformatie snel worden omgeroepen en specifiek jargon gebruiken. Het is nuttig om belangrijke zinnen te kennen zoals 'la puerta de embarque' (instapgate) en 'última llamada' (laatste oproep).
Douane Passeren
Het 'aduana' (douane) proces is wereldwijd vergelijkbaar, maar wees voorbereid op vragen van ambtenaren in het Spaans. Het kennen van basiszinnen zoals 'Tengo algo que declarar' (Ik heb iets aan te geven) of 'Nada que declarar' (Niets aan te geven) kan erg nuttig zijn.
Related Vocabulary
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.




















