dispara
“dispara” significa “atira” em espanhol. Tem 3 significados diferentes dependendo do contexto:
atira, atira
Também: atire!, está atirando
📝 Em Ação
El policía dispara al aire para asustar a los ladrones.
A2O policial atira para o ar para assustar os ladrões.
¡Dispara! ¡No te quedes esperando!
B1Atire! Não fique aí parado esperando!
Ella dispara la pelota con mucha fuerza.
A2Ela chuta a bola com grande força.
aciona, dá início a
Também: provoca
📝 Em Ação
La caída de tensión dispara la alarma de seguridad.
B1A queda de tensão aciona o alarme de segurança.
Ese recuerdo le dispara una gran tristeza.
B2Essa lembrança provoca uma grande tristeza nele.
El sensor dispara la cámara cuando detecta movimiento.
B1O sensor ativa a câmera quando detecta movimento.
dispara, aumenta bruscamente
Também: sobe
📝 Em Ação
La escasez de alimentos dispara los precios en el mercado.
B2A escassez de alimentos dispara os preços no mercado.
La nueva tecnología dispara la productividad de la empresa.
C1A nova tecnologia aumenta drasticamente a produtividade da empresa.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "dispara" em espanhol:
aciona→atira→atire!→aumenta bruscamente→dispara→está atirando→provoca→sobe→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: dispara
Pergunta 1 de 2
Qual frase em português traduz melhor 'La noticia dispara muchas preguntas'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
O verbo 'disparar' vem do prefixo latino 'dis-' (significando separação ou reversão) e do verbo 'parare' (preparar ou arrumar). O significado original evoluiu de 'despreparar' ou 'desarranjar' para significar 'lançar de repente'.
Primeiro registro: 15th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Como sei se 'dispara' é um comando ou uma afirmação?
Você geralmente pode saber pelo contexto e pontuação. Se for uma afirmação, terá um sujeito (como 'él' ou 'la demanda'): 'El hombre dispara.' Se for um comando, muitas vezes aparece sozinho e pode ter pontos de exclamação: '¡Dispara!'
'Disparar' é usado apenas para armas de fogo?
Não. Embora seja mais literalmente usado para armas de fogo, é muito comum para acionar sensores, câmeras, alarmes ou para descrever aumentos repentinos e forçados de preços ou reações. Em português, o uso para alarmes e preços é idêntico.


