Inklingo

Como se diz "causar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paracausaré hacerusado quando a causa resulta numa ação direta ou reação emocional, similar a 'fazer algo acontecer' ou 'levar alguém a fazer algo'..

hacer🔊B1

Usado quando a causa resulta numa ação direta ou reação emocional, similar a 'fazer algo acontecer' ou 'levar alguém a fazer algo'.

Saiba mais →
provocar🔊B1

Indicado para situações em que uma ação ou evento desencadeia outra coisa, muitas vezes com um sentido de intensidade ou consequência direta.

Saiba mais →
producir🔊B1

Utilizado para indicar que algo resulta em um efeito, estado ou consequência, com um foco no resultado gerado.

Saiba mais →
traer🔊B1

Usado quando algo é a origem, fonte ou causa de uma situação, sentimento ou problema, com uma ideia de 'trazer consigo'.

Saiba mais →
causar🔊A2

É a tradução mais direta e geral, usada quando uma coisa é a razão de um evento, sentimento ou estado.

Saiba mais →
armar🔊B2

Empregado informalmente para indicar a criação de uma situação desordenada, como uma briga, confusão ou alvoroço.

Saiba mais →
determinar🔊C1

Usado quando um fator é o principal motivo ou condição que define ou estabelece algo.

Saiba mais →
crearC1

Aplicado quando algo, especialmente condições adversas, gera ou resulta em um novo estado ou problema.

Saiba mais →
traiga🔊B1

Forma verbal de 'traer', usada para expressar a esperança ou expectativa de que algo seja a fonte ou o resultado de problemas.

Saiba mais →
traigan🔊A2

Forma verbal de 'traer' no imperativo, usada aqui em um contexto de pedido para que algo seja trazido, não no sentido de 'causar'.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

hacer

/ah-sehr//a'seɾ/

verbB1general
Usado quando a causa resulta numa ação direta ou reação emocional, similar a 'fazer algo acontecer' ou 'levar alguém a fazer algo'.
Um comediante no palco fazendo um membro da plateia rir incontrolavelmente, mostrando a ação de uma pessoa causando uma reação em outra.

Exemplos

Esa película me hizo llorar.

Aquele filme me fez chorar.

El ruido me hace doler la cabeza.

O barulho me faz doer a cabeça.

Le hice leer el libro entero.

Eu o/a fiz ler o livro todo.

O Padrão 'hacer + infinitivo'

Para dizer que você 'faz' alguém fazer algo, use esta receita simples: 'hacer' (na forma correta) + o segundo verbo em sua forma original '-ar, -er, -ir'. Por exemplo, 'Me hace reír' (Isso me faz rir).

Adicionar uma Palavra Extra

Erro:Me hace a llorar. / Me hace que lloro.

Correção: Me hace llorar. Diferente de algumas outras estruturas, você não precisa de pequenas palavras de conexão como 'a' ou 'que' entre 'hacer' e o próximo verbo. Eles ficam grudados.

provocar

/pro-bo-KAR//pɾoβoˈkaɾ/

verbB1general
Indicado para situações em que uma ação ou evento desencadeia outra coisa, muitas vezes com um sentido de intensidade ou consequência direta.
Uma fileira de dominós coloridos onde o primeiro está sendo empurrado, causando uma reação em cadeia.

Exemplos

La lluvia fuerte puede provocar inundaciones.

A chuva forte pode causar inundações.

Sus palabras provocaron una gran discusión.

Suas palavras desencadearam uma grande discussão.

A Troca de 'C' por 'QU'

Quando a letra 'c' é seguida por um 'e', ela muda para 'qu' para manter o som forte de 'K'. Você verá isso na forma 'yo' do pretérito perfeito (provoqué) e em todas as formas do subjuntivo (provoque).

Não apenas para coisas negativas

Erro:Usar 'provocar' apenas para situações ruins, como acidentes.

Correção: Você pode usá-lo para coisas positivas também, como 'provocar una sonrisa' (causar um sorriso).

producir

proh-doo-SEER/pɾo.ðuˈsiɾ/

verbB1general
Utilizado para indicar que algo resulta em um efeito, estado ou consequência, com um foco no resultado gerado.
Uma ilustração simplificada de uma mão grande pressionando um proeminente botão vermelho, que imediatamente faz com que uma lâmpada amarela brilhante montada em uma parede acima dela se acenda.

Exemplos

Su comentario produjo mucha confusión en la audiencia.

O comentário dele causou muita confusão na plateia.

La tormenta produjo cortes de electricidad en toda la región.

A tempestade causou cortes de energia em toda a região.

Esa canción me produce mucha nostalgia.

Aquela música me produz muita nostalgia (me faz sentir muita nostalgia).

Usando 'Producir' para Sentimentos

Diferente do português, que frequentemente usa 'fazer-me sentir', o espanhol usa frequentemente 'producir' quando algo externo gera uma emoção interna: 'Me produce alegría' (Isso me deixa feliz).

traer

/trah-er//tɾaˈeɾ/

verbB1general
Usado quando algo é a origem, fonte ou causa de uma situação, sentimento ou problema, com uma ideia de 'trazer consigo'.
Uma única peça de dominó azul acabou de cair e está empurrando a primeira peça de uma longa fileira de dominós vermelhos, ilustrando uma reação em cadeia ou causalidade.

Exemplos

La crisis económica trae consigo muchas preocupaciones.

A crise econômica traz consigo muitas preocupações.

Tu actitud trajo problemas a todo el equipo.

Sua atitude causou problemas para toda a equipe.

¿Qué nos trae el futuro?

O que o futuro nos reserva? (Literalmente: O que o futuro nos traz?)

Uso Abstrato

Quando 'traer' é usado figurativamente, ele age como o significado físico, mas o 'objeto' é geralmente uma ideia ou evento (ex: problemas, felicidade, confusão).

causar

/kah-oo-SAHR//kau̯ˈsaɾ/

verbA2general
É a tradução mais direta e geral, usada quando uma coisa é a razão de um evento, sentimento ou estado.
Um único dedo empurra um grande botão vermelho, fazendo com que uma lâmpada brilhante acima dele se acenda instantaneamente.

Exemplos

El ruido de la calle me causó un dolor de cabeza.

O barulho da rua me causou dor de cabeça.

La nueva ley causó mucha controversia entre la gente.

A nova lei provocou muita controvérsia entre o povo.

Su discurso causó una gran impresión en los votantes.

O discurso dele causou uma grande impressão nos eleitores.

Estrutura de Frase Simples

A estrutura é direta: [A Coisa Que Causa] + causar + [O Resultado/Efeito]. Por exemplo: 'El frío causó la enfermedad' (O frio causou a doença). Note que a estrutura é muito semelhante ao português.

Usar 'Hacer' em vez de 'Causar'

Erro:Hizo un problema (Ele fez um problema).

Correção: Causó un problema (Ele causou um problema). 'Causar' é mais apropriado quando se refere à origem de um efeito abstrato, como problemas ou transtornos, sendo mais formal que o uso comum de 'fazer' em português para esses contextos.

armar

/ar-MAHR//aɾˈmaɾ/

verbB2informal
Empregado informalmente para indicar a criação de uma situação desordenada, como uma briga, confusão ou alvoroço.
Um grupo de cachorrinhos travessos em uma sala de estar tendo derrubado um vaso e se enrolado em lã, criando uma cena barulhenta.

Exemplos

Se armó un lío tremendo en la calle.

Formou-se uma grande confusão/briga na rua.

Estamos armando una fiesta para su cumpleaños.

Estamos organizando uma festa para o aniversário dele.

determinar

day-ter-mee-NAR/de.teɾ.miˈnaɾ/

verbC1formal
Usado quando um fator é o principal motivo ou condição que define ou estabelece algo.
Uma bola de gude colorida rola por uma rampa e empurra suavemente a primeira peça de dominó, iniciando uma reação em cadeia, simbolizando a causalidade.

Exemplos

La geografía del país determina su clima y agricultura.

A geografia do país determina seu clima e agricultura.

La oferta y la demanda determinan el precio final.

A oferta e a demanda determinam o preço final.

crear

verbC1general
Aplicado quando algo, especialmente condições adversas, gera ou resulta em um novo estado ou problema.

Exemplos

La falta de ventilación cría humedad y malos olores.

A falta de ventilação produz umidade e maus odores.

traiga

/trah-er//tɾaˈeɾ/

verbB1general
Forma verbal de 'traer', usada para expressar a esperança ou expectativa de que algo seja a fonte ou o resultado de problemas.
Uma única peça de dominó azul acabou de cair e está empurrando a primeira peça de uma longa fileira de dominós vermelhos, ilustrando uma reação em cadeia ou causalidade.

Exemplos

Espero que esta decisión no traiga problemas.

Espero que esta decisão não cause problemas.

La crisis económica trae consigo muchas preocupaciones.

A crise econômica traz consigo muitas preocupações.

Tu actitud trajo problemas a todo el equipo.

Sua atitude causou problemas para toda a equipe.

¿Qué nos trae el futuro?

O que o futuro nos reserva? (Literalmente: O que o futuro nos traz?)

Uso Abstrato

Quando 'traer' é usado figurativamente, ele age como o significado físico, mas o 'objeto' é geralmente uma ideia ou evento (ex: problemas, felicidade, confusão).

traigan

TRAY-gahn/ˈtrai̯.ɣan/

verbA2general
Forma verbal de 'traer' no imperativo, usada aqui em um contexto de pedido para que algo seja trazido, não no sentido de 'causar'.
Uma ilustração simples, colorida e de alta qualidade de um livro de histórias mostrando três personagens de desenho animado felizes, um carregando uma cesta, um carregando uma caixa e um carregando um vaso de planta. Todos estão caminhando juntos em direção ao observador, entregando claramente os itens.

Exemplos

¡Por favor, señores, traigan los documentos firmados mañana!

Por favor, senhores, tragam os documentos assinados amanhã!

Quiero que mis amigos traigan un postre diferente.

Quero que meus amigos tragam uma sobremesa diferente.

Espero que estos cambios traigan más felicidad a la empresa.

Espero que estas mudanças tragam mais felicidade para a empresa.

Comando Formal de Grupo

'Traigan' é a forma de imperativo usada ao falar formalmente com um grupo de pessoas (ustedes). É uma maneira educada de dizer: 'Vocês, tragam!'

Desejos e Requisitos

Esta forma também é usada após expressões que indicam desejo, exigência ou dúvida para um grupo (ellos/ellas/ustedes), como 'Es necesario que ellos traigan...' (É necessário que eles tragam...).

O 'G' Irregular

O infinitivo 'traer' é irregular porque adiciona um 'g' em formas como 'traigo' (eu trago). Este 'g' se estende para 'traigan' e todas as outras formas verbais especiais (subjuntivo).

Usar a forma errada para um comando

Erro:Usar 'traen' (Ellos traen el agua.) quando você quer dar uma ordem.

Correção: Use 'traigan' para comandos ou pedidos (¡Traigan el agua, por favor!). 'Traen' é usado apenas para declarar um fato ('Eles trazem').

Confusão entre 'traer' e 'causar'

A maior confusão surge entre 'causar' (o ato de ser a causa) e 'traer' (ser a origem ou fonte de algo). Lembre-se que 'traer' frequentemente implica que algo é trazido consigo ou resulta diretamente de uma situação prévia, enquanto 'causar' é mais geral.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.