Wie sagt man "bloß" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “bloß” ist “sólo” — verwenden Sie 'sólo', wenn 'bloß' im Sinne von 'nur' oder 'lediglich' als Einschränkung oder zur Betonung verwendet wird, ähnlich wie im Deutschen 'nur'..
Beispiele
Sólo quiero un café.
Ich möchte bloß einen Kaffee.
solamente
/so-la-MEN-teh//solaˈmente/

Beispiele
Solamente necesito cinco minutos para terminar.
Ich brauche bloß fünf Minuten, um fertig zu werden.
Ella solamente habla de su trabajo y nada más.
Sie redet nur über ihre Arbeit und sonst nichts.
Para resolver este problema, solamente se requiere paciencia.
Um dieses Problem zu lösen, ist nur Geduld erforderlich.
Die Bedeutung von -mente
Solamente endet auf '-mente', was dem deutschen Adverbial-Suffix '-lich' oder '-weise' entspricht, aber hier wird es verwendet, um eine Einschränkung auszudrücken. Es modifiziert oft den ganzen Satz oder das Verb und gibt ihm eine restriktive Bedeutung.
Austauschbar mit Solo
Wenn solo als Adverb 'nur' bedeutet, ist es vollständig mit solamente austauschbar. Solamente wird oft als etwas formeller oder nachdrücklicher empfunden.
Stellungsfehler
Fehler: “No quiero solamente comer.”
Korrektur: Solamente quiero comer. (Im Spanischen steht das Adverb oft vor dem Verb, das es modifiziert, oder am Satzanfang, was für Deutschlernende ungewohnt sein kann, da wir oft 'Ich will nur essen' sagen.)
simplemente
/seem-pleh-MEN-teh//simple'mente/

Beispiele
No estoy enojado, simplemente estoy cansado.
Ich bin nicht wütend, ich bin bloß müde.
Para empezar, simplemente presiona el botón verde.
Um zu starten, drücken Sie einfach den grünen Knopf.
A veces, la mejor solución es simplemente esperar.
Manchmal ist die beste Lösung, einfach zu warten.
Die Position von 'Simplemente' im Satz
'Simplemente' ist ziemlich flexibel. Man kann es oft direkt vor das Verb oder den Satzteil setzen, den man betonen möchte. Zum Beispiel funktionieren sowohl 'Simplemente no entiendo' (Ich verstehe einfach nicht) als auch 'No entiendo, simplemente'.
Verwechslung von 'Simplemente' und 'Solo'
Fehler: “Verwendung von 'simplemente', wenn 'allein' gemeint ist. Zum Beispiel: 'Viajo simplemente.'”
Korrektur: Um zu sagen 'Ich reise allein', müssen Sie 'solo' verwenden: 'Viajo solo/sola'. 'Simplemente' bedeutet 'einfach' oder 'bloß', nicht 'allein'.
descubierto
des-koo-BYER-toh/deskuˈβjeɾto/

Beispiele
Dejó la cabeza descubierta bajo el sol fuerte y se quemó.
Er ließ seinen Kopf bloß unter der starken Sonne und bekam einen Sonnenbrand.
Las ruinas históricas quedaron descubiertas tras la excavación.
Die historischen Ruinen lagen nach der Ausgrabung offen.
Adjektivische Anpassung
Als Adjektiv muss „descubierto“ seine Endung (-o, -a, -os, -as) an das Substantiv anpassen, das es in Geschlecht und Zahl beschreibt. Im Deutschen entspricht dies der Adjektivdeklination nach dem Verb sein/werden oder dem bestimmten Artikel.
desnudo
/des-NOO-doh//dezˈnuðo/

Beispiele
Estaba tan caliente que el bebé dormía desnudo.
Es war so heiß, dass das Baby bloß schlief.
Los árboles están desnudos en invierno, sin hojas.
Die Bäume sind im Winter kahl, ohne Blätter.
El suelo desnudo del estudio era de cemento pulido.
Der bloße Boden des Ateliers war polierter Beton.
Anpassung an das Substantiv
Als Adjektiv muss 'desnudo' seine Endung ändern, um sich an das Ding anzupassen, das es beschreibt. Es kann sein: desnudo (maskulin Singular), desnuda (feminin Singular), desnudos (maskulin Plural) oder desnudas (feminin Plural). Dies ist anders als im Deutschen, wo Adjektive vor dem Substantiv dekliniert werden, aber die Endung muss sich nach Genus und Numerus des spanischen Substantivs richten.
Barfuß vs. Nackt
Fehler: “Die Verwendung von 'desnudo', wenn Sie 'barfuß' meinen ('descalzo').”
Korrektur: Wenn jemand nur die Schuhe fehlen, verwenden Sie 'descalzo'. 'Desnudo' bedeutet, dass man (fast) keine Kleidung trägt.
simple
/seem-pleh//'simple/

Beispiele
Las instrucciones son muy simples.
Die Anweisungen sind bloß einfach.
Es una solución simple a un problema complicado.
Es ist eine einfache Lösung für ein kompliziertes Problem.
Me gusta la decoración simple, sin muchos colores.
Ich mag schlichte Dekoration, ohne viele Farben.
Eine Form für Maskulinum und Femininum
Gute Nachrichten! Das spanische Adjektiv simple ändert seine Endung nicht je nach Geschlecht. Es heißt un problema simple (ein maskulines Problem) und una solución simple (eine feminine Lösung). Für den Plural fügen Sie einfach ein 's' hinzu: simples.
Beschreibung von Personen
Fehler: “Eine Person als `simple` zu bezeichnen, kann manchmal missverstanden werden.”
Korrektur: Während `una persona simple` 'eine bescheidene, bodenständige Person' bedeuten kann, kann es auch manchmal 'eine einfältige Person' bedeuten. Das Wort `sencillo/a` ist oft die sicherere und positivere Wahl, um die Persönlichkeit einer Person als 'einfach' oder 'unprätentiös' zu beschreiben.
Adverbien vs. Adjektive
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




