Inklingo

Wie sagt man "gießen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürgießenist regarverwenden Sie „regar“, wenn Sie Pflanzen, einen Garten oder Rasen mit Wasser versorgen.

regar🔊A1

Verwenden Sie „regar“, wenn Sie Pflanzen, einen Garten oder Rasen mit Wasser versorgen.

Mehr erfahren →
verter🔊B1

Nutzen Sie „verter“, um eine Flüssigkeit von einem Behälter in einen anderen zu schütten.

Mehr erfahren →
echar🔊A2

Verwenden Sie „echar“ hauptsächlich für das Hinzufügen von Flüssigkeiten zu etwas anderem, wie Salz zur Suppe.

Mehr erfahren →
llenar🔊A1

„Llenar“ bedeutet, einen Behälter vollständig mit etwas zu füllen, z. B. einen Tank.

Mehr erfahren →
fundir🔊A2

Benutzen Sie „fundir“, wenn Sie feste Stoffe wie Butter oder Metall durch Erhitzen verflüssigen.

Mehr erfahren →
eche🔊A2

„Echar“ (in der Befehlsform „eche“) kann auch bedeuten, etwas wie Holz ins Feuer zu geben.

Mehr erfahren →
vaciar🔊B2

Verwenden Sie „vaciar“, wenn Sie eine Flüssigkeit aus einem größeren Behälter in eine Form gießen, um etwas Neues zu schaffen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

regar

reh-GAHRreˈɡaɾ

VerbA1Standard
Verwenden Sie „regar“, wenn Sie Pflanzen, einen Garten oder Rasen mit Wasser versorgen.
Eine Person benutzt eine grüne Gießkanne, um Wasser auf eine lebendige Topfpflanze zu gießen.

Beispiele

Tengo que regar las flores esta tarde.

Ich muss heute Nachmittag die Blumen gießen.

Riego mis plantas una vez a la semana.

Ich gieße meine Pflanzen einmal pro Woche.

Si no riegas el jardín, el césped se pondrá amarillo.

Wenn du den Garten nicht gießt, wird das Gras gelb.

Der Stammvokalwechsel (e > ie)

Dieses Verb ist ein Stammvokalwechsler. In den meisten Präsensformen ändert sich das 'e' zu 'ie'. Dies geschieht in allen Formen außer 'wir' (nosotros) und 'ihr' (vosotros).

Die Schreibweiseänderung 'g' zu 'gu'

In der 'yo'-Form der Vergangenheit (Pretérito Perfecto Simple) und in allen Formen des Konjunktiv Präsens wird das 'g' zu 'gu' (regué). Dies dient nur dazu, sicherzustellen, dass das 'g' hart klingt wie in 'Garten' und nicht weich wie in 'Giraffe'.

Das 'i' vergessen

Fehler:Yo rego las plantas.

Korrektur: Yo riego las plantas. (Denk daran, dass sich das 'e' zu 'ie' aufspalten muss, wenn du diese Silbe betonst!)

verter

behr-TEHRbeɾˈteɾ

VerbB1Standard
Nutzen Sie „verter“, um eine Flüssigkeit von einem Behälter in einen anderen zu schütten.
Ein Krug, der vorsichtig klare Flüssigkeit in ein Glas gießt.

Beispiele

Tienes que verter la leche en el tazón con cuidado.

Du musst die Milch vorsichtig in die Schüssel gießen.

Ella vertió un poco de vino en mi copa.

Sie goss ein wenig Wein in mein Glas.

Al escuchar la noticia, vertió lágrimas de emoción.

Als sie die Nachricht hörte, vergoss sie Freudentränen.

Der "E" zu "IE"-Wechsel

Im Präsens ändert sich das 'e' in der Mitte von 'verter' zu 'ie', wenn dieser Teil des Wortes betont wird. Dies geschieht für alle Personen außer 'wir' (nosotros) und 'ihr' (vosotros).

Verter vs. Echar

Obwohl beide 'gießen' bedeuten, wird 'verter' oft für eine kontrollierte Bewegung von Flüssigkeit oder in formelleren Kontexten verwendet, während 'echar' für fast alles verwendet wird, vom Gießen von Salz bis zum Wegwerfen von Müll.

Vergiss den Stammwechsel nicht

Fehler:Yo verto el agua.

Korrektur: Yo vierto el agua. (Das 'e' muss im Präsens zu 'ie' werden).

echar

eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

VerbA2Standard
Verwenden Sie „echar“ hauptsächlich für das Hinzufügen von Flüssigkeiten zu etwas anderem, wie Salz zur Suppe.
Eine Hand gießt eine leuchtend blaue Flüssigkeit aus einer durchsichtigen Glaskaraffe in eine Keramiktasse.

Beispiele

Voy a echarle un poco de sal a la sopa.

Ich werde der Suppe ein wenig Salz hinzufügen.

¿Puedes echar más gasolina al coche, por favor?

Kannst du bitte mehr Benzin ins Auto füllen?

Echa el agua caliente en la tetera.

Gieße das heiße Wasser in den Wasserkocher.

Verwendung mit indirekten Objekten (Le/Les)

Wenn Sie etwas zu etwas anderem hinzufügen (wie Salz zur Suppe), verwenden Sie oft das indirekte Objektpronomen 'le' oder 'les': 'Le echo sal' (Ich füge dem Salz hinzu). Dies entspricht dem deutschen Dativ.

llenar

yeh-NAHRʎeˈnaɾ

VerbA1Standard
„Llenar“ bedeutet, einen Behälter vollständig mit etwas zu füllen, z. B. einen Tank.
Eine Hand gießt Wasser aus einem Krug in ein durchsichtiges Glasgefäß, bis das Gefäß vollständig voll ist und das Wasser bis zum Rand reicht.

Beispiele

Necesitas llenar el tanque de gasolina antes de viajar.

Du musst den Benzintank füllen, bevor du fährst.

La camarera llenó mi taza de café otra vez.

Die Kellnerin füllte meine Kaffeetasse schon wieder auf.

Vamos a llenar la piscina con agua de la manguera.

Wir werden den Pool mit Wasser aus dem Schlauch füllen.

Einfaches regelmäßiges Verb

Dies ist ein regelmäßiges Verb auf -AR, was seine Konjugation sehr vorhersagbar macht. Folge einfach dem Standardmuster für alle Zeiten!

Verwechslung von 'Llenar' und 'Llevar'

Fehler:Die Verwendung von 'llevar' (tragen/mitnehmen), wenn man 'llenar' (füllen) meint.

Korrektur: Denk daran, dass das 'n' in 'llenar' an das deutsche 'füllen' erinnert. Verwende 'Llené el cubo' (Ich füllte den Eimer).

fundir

foon-DEERfunˈdiɾ

VerbA2Standard
Benutzen Sie „fundir“, wenn Sie feste Stoffe wie Butter oder Metall durch Erhitzen verflüssigen.
Eine bunte Bilderbuchillustration eines goldenen Butterblocks, der auf einer warmen Oberfläche zu einer glatten gelben Pfütze schmilzt.

Beispiele

Tienes que fundir la mantequilla en una sartén.

Du musst die Butter in einer Pfanne schmelzen.

El calor extremo fundió el asfalto de la calle.

Die extreme Hitze schmolz den Asphalt auf der Straße.

Están fundiendo bronce para hacer la estatua.

Sie gießen Bronze, um die Statue herzustellen.

Fundir vs. Fundirse

Verwende 'fundir', wenn du etwas schmilzt. Verwende die 'se'-Form (fundirse), wenn etwas von selbst schmilzt, wie Eiscreme in der Sonne. Im Deutschen sagen wir oft 'etwas schmilzt' (intransitiv) oder 'etwas zum Schmelzen bringen' (transitiv). Die spanische Konstruktion mit 'se' entspricht eher dem intransitiven Gebrauch.

Regelmäßige -ir Endung

Dieses Wort folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ir enden, was die Konjugation sehr vorhersehbar macht. Das ist ähnlich wie bei deutschen Verben auf -en, die ebenfalls regelmäßige Muster aufweisen.

Verwendung von 'fundir' nur für Eis

Fehler:El hielo se fundió.

Korrektur: Obwohl korrekt, ist 'derretirse' für Eis viel gebräuchlicher. Verwende 'fundir' hauptsächlich für Metalle, Käse oder Wachs. Im Deutschen würden wir bei Eis eher 'schmelzen' sagen, während 'gießen' oder 'schmelzen' für Metalle passt.

eche

AY-chayˈe.t͡ʃe

VerbA2Standard
„Echar“ (in der Befehlsform „eche“) kann auch bedeuten, etwas wie Holz ins Feuer zu geben.
Eine hochwertige Bilderbuchillustration einer fröhlichen Figur, die einen leuchtend roten Ball hoch in die Luft auf einem grünen Feld wirft.

Beispiele

¡Eche más leña al fuego, por favor!

Bitte werfen Sie mehr Holz ins Feuer!

Mi madre quiere que yo eche menos sal a la sopa.

Meine Mutter möchte, dass ich weniger Salz in die Suppe gebe.

No creo que eche gasolina hoy, el tanque está lleno.

Ich glaube nicht, dass ich heute tanke, der Tank ist voll.

Eine Form des Verbs 'echar'

'Eche' ist die spezielle Verbform (Subjuntivo), die verwendet wird, wenn Sie einen Wunsch, einen Zweifel oder einen Befehl ausdrücken, der auf 'yo' (ich), 'él/ella' (er/sie) oder 'usted' (das formelle Sie) gerichtet ist.

Formeller Befehl (Usted)

Wenn Sie einem Erwachsenen oder jemandem, den Sie nicht gut kennen, einen höflichen Befehl erteilen, verwenden Sie 'eche': 'Eche la basura' (Werfen Sie den Müll weg).

Verwechslung von Eche und Echa

Fehler:Verwendung von 'Echa usted la sal' (Verwendung der informellen Befehlsform 'echa' für das formelle 'usted').

Korrektur: Der formelle Befehl muss die Subjuntivo-Form verwenden: 'Eche usted la sal' (Bitte geben Sie das Salz hinzu).

vaciar

bah-syahrbaˈθjaɾ

VerbB2Standard
Verwenden Sie „vaciar“, wenn Sie eine Flüssigkeit aus einem größeren Behälter in eine Form gießen, um etwas Neues zu schaffen.
Flüssiges silbernes Metall wird aus einer Kelle in eine sternförmige Steinform gegossen.

Beispiele

El artista vació el bronce en el molde.

Der Künstler goss die Bronze in die Form.

Están vaciando el hormigón para los cimientos.

Sie gießen den Beton für die Fundamente.

Technische Verwendung

Obwohl 'vaciar' normalerweise bedeutet, etwas herauszunehmen, bedeutet es in der technischen Kunst/im Bauwesen, eine Form zu füllen, um eine Form zu erzeugen. Stell es dir so vor, als würdest du einen Behälter mit Flüssigkeit in eine bestimmte Form 'leeren'.

Verwechslung von „verter“ und „echar“

Viele Lerner verwechseln „verter“ und „echar“. „Verter“ ist präziser für das Umschütten von Flüssigkeiten von A nach B. „Echar“ ist allgemeiner und kann auch das Hinzufügen von Zutaten bedeuten.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.