Inklingo

Wie sagt man "ruf" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürrufist reputaciónverwenden Sie 'reputación' für das allgemeine Ansehen oder die öffentliche Meinung über eine Person oder Sache, oft im Sinne von gutem oder schlechtem Ruf..

reputaciónB1

Verwenden Sie 'reputación' für das allgemeine Ansehen oder die öffentliche Meinung über eine Person oder Sache, oft im Sinne von gutem oder schlechtem Ruf.

Mehr erfahren →
fama🔊B1

Nutzen Sie 'fama', wenn Sie die allgemeine Meinung über den Charakter oder die Qualität einer Person oder Sache meinen, oft im Sinne einer bekannten Eigenschaft.

Mehr erfahren →
opiniónA2

Verwenden Sie 'opinión', wenn Sie Ihre persönliche Ansicht oder Meinung zu einem Thema ausdrücken möchten.

Mehr erfahren →
llamada🔊B1

Setzen Sie 'llamada' ein, wenn es um einen Ruf im Sinne einer Aufforderung, eines Anrufs oder eines Klopfens geht.

Mehr erfahren →
grito🔊A1

Verwenden Sie 'grito' für einen lauten, plötzlichen Ruf, besonders wenn er zur Warnung oder aus Schmerz ertönt.

Mehr erfahren →
nombre🔊B2

Nutzen Sie 'nombre', um das Ansehen oder den Bekanntheitsgrad einer Person in einem bestimmten Bereich zu beschreiben.

Mehr erfahren →
imágenesB1

Verwenden Sie 'imágenes', wenn mit 'Ruf' mentale Bilder oder Vorstellungen gemeint sind, die jemand vor Augen hat.

Mehr erfahren →
honor🔊B1

Setzen Sie 'honor' ein, wenn 'Ruf' im Sinne von Ehre oder Achtung verwendet wird, besonders im Zusammenhang mit persönlichem oder familiärem Ansehen.

Mehr erfahren →
olor🔊B2

Nutzen Sie 'olor', wenn 'Ruf' metaphorisch für eine Andeutung oder einen Hauch von etwas steht, oft im negativen Sinne.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

reputación

nounB1allgemeines Ansehen oder öffentliche Meinung
Verwenden Sie 'reputación' für das allgemeine Ansehen oder die öffentliche Meinung über eine Person oder Sache, oft im Sinne von gutem oder schlechtem Ruf.

Beispiele

Ella tiene una reputación excelente como doctora.

Sie hat einen exzellenten Ruf als Ärztin.

fama

FAH-mah/ˈfa.ma/

nounB1allgemeine Meinung über Charakter oder Qualität
Nutzen Sie 'fama', wenn Sie die allgemeine Meinung über den Charakter oder die Qualität einer Person oder Sache meinen, oft im Sinne einer bekannten Eigenschaft.
Ein geschickter Zimmermann übergibt selbstbewusst ein perfekt gefertigtes Holzobjekt an eine andere Person, die das Objekt mit deutlichem Vertrauen und Bewunderung ansieht, was einen guten Ruf symbolisiert.

Beispiele

Ese hotel tiene fama de tener el mejor servicio de la ciudad.

Dieses Hotel hat den Ruf, den besten Service der Stadt zu bieten.

Perdió su buena fama después del escándalo.

Er verlor seinen guten Ruf nach dem Skandal.

opinión

nounA2no context
Verwenden Sie 'opinión', wenn Sie Ihre persönliche Ansicht oder Meinung zu einem Thema ausdrücken möchten.

Beispiele

En mi opinión, esta película es excelente.

Meiner Meinung nach ist dieser Film ausgezeichnet.

llamada

/ya-MA-da//ʎaˈma.ða/

nounB1ein Ruf oder eine Aufforderung
Setzen Sie 'llamada' ein, wenn es um einen Ruf im Sinne einer Aufforderung, eines Anrufs oder eines Klopfens geht.
Die Hand eines Kindes klopft an eine Holztür, was eine Aufforderung oder einen physischen Ruf nach Aufmerksamkeit symbolisiert.

Beispiele

Oí una llamada a la puerta, pero no había nadie.

Ich hörte einen Ruf an der Tür (ein Klopfen), aber niemand war da.

El capitán hizo una llamada a sus soldados.

Der Hauptmann rief seine Soldaten zusammen.

grito

/gree-toh//ˈɡrito/

nounA1no context
Verwenden Sie 'grito' für einen lauten, plötzlichen Ruf, besonders wenn er zur Warnung oder aus Schmerz ertönt.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration eines kleinen Kindes, das draußen steht, den Mund weit geöffnet hat und große, sichtbare Schallwellenlinien aussendet, um einen lauten Schrei darzustellen.

Beispiele

Escuchamos un grito de auxilio desde el bosque.

Wir hörten einen Hilferuf aus dem Wald.

El grito de gol del público fue ensordecedor.

Der "Tor!"-Schrei der Menge war ohrenbetäubend.

Con un grito de alegría, abrazó a su madre.

Mit einem Freudenschrei umarmte er seine Mutter.

Verwendung von 'Dar'

Um die Handlung des Rufens auszudrücken, verwenden Spanischsprecher normalerweise das Verb 'dar' (geben) vor 'grito': 'Ella dio un grito' (Sie gab einen Schrei von sich).

Verwechslung von Nomen und Verb

Fehler:Die Verwendung von 'grito' (Nomen), wenn man die Handlung 'schreien' (gritar, Verb) meint.

Korrektur: Denken Sie daran, dass 'grito' der Laut selbst ist (das Nomen). Wenn Sie sagen möchten 'Ich schreie', verwenden Sie die Verbform: 'Yo grito' (Ich schreie).

nombre

/nom-breh//ˈnom.bɾe/

nounB2Ansehen einer Person
Nutzen Sie 'nombre', um das Ansehen oder den Bekanntheitsgrad einer Person in einem bestimmten Bereich zu beschreiben.
Eine angesehene Wissenschaftlerin mit grauen Haaren lächelt freundlich, hinter ihr sind Auszeichnungen an der Wand sichtbar.

Beispiele

Es una científica de gran nombre en su campo.

Sie ist eine Wissenschaftlerin mit großem Namen/Ruf in ihrem Fachgebiet.

Se ha ganado un nombre como un artista innovador.

Er hat sich als innovativer Künstler einen Namen gemacht.

Actuó en nombre de toda la organización.

Er handelte im Namen der gesamten Organisation.

imágenes

nounB1no context
Verwenden Sie 'imágenes', wenn mit 'Ruf' mentale Bilder oder Vorstellungen gemeint sind, die jemand vor Augen hat.

Beispiele

Antes de empezar, el artista tenía imágenes muy claras de lo que quería pintar.

Bevor er anfing, hatte der Künstler sehr klare mentale Bilder davon, was er malen wollte.

honor

/oh-NOR//oˈnoɾ/

nounB1no context
Setzen Sie 'honor' ein, wenn 'Ruf' im Sinne von Ehre oder Achtung verwendet wird, besonders im Zusammenhang mit persönlichem oder familiärem Ansehen.
Eine feierliche Person, die bei Sonnenaufgang auf einem grasbewachsenen Hügel steht und einen sauberen, beleuchteten Schild hält, der Integrität und Ehre symbolisiert.

Beispiele

Luchó por el honor de su familia.

Er kämpfte für die Ehre seiner Familie.

Es un hombre de honor.

Er ist ein Mann von Ehre.

Prefiero morir con honor que vivir con vergüenza.

Ich ziehe es vor, mit Ehre zu sterben, als mit Schande zu leben.

Ein maskulines Wort, das nicht auf -o endet

Obwohl es auf '-r' endet, ist 'honor' ein maskulines Wort. Sagen Sie immer 'el honor' (die Ehre) oder 'un honor' (eine Ehre).

Verwendung von 'la' statt 'el'

Fehler:La honor de mi país es importante.

Korrektur: El honor de mi país es importante. Denken Sie daran, dass 'honor' maskulin ist und daher 'el' benötigt.

olor

oh-LOHR/oˈlor/

nounB2no context
Nutzen Sie 'olor', wenn 'Ruf' metaphorisch für eine Andeutung oder einen Hauch von etwas steht, oft im negativen Sinne.
Eine Illustration, die eine einzelne, winzige, goldene Feder zeigt, die allein auf dem Boden in der hintersten Ecke eines großen, leeren, hellblauen Raumes liegt und eine subtile Spur oder Andeutung symbolisiert.

Beispiele

Había olor a traición en su discurso.

In seiner Rede lag eine Andeutung von Verrat.

Esa empresa siempre ha tenido olor a corrupción.

Diese Firma hatte schon immer den Ruf (die Spur) der Korruption.

Übertragener Gebrauch

Wenn 'olor' im übertragenen Sinne verwendet wird, steht es oft vor 'a' plus einem abstrakten Substantiv (z. B. 'olor a peligro' = Hauch von Gefahr). Dies ist ähnlich dem deutschen 'ein Hauch von...'

Verwechslung von 'reputación' und 'fama'

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'reputación' und 'fama'. 'Reputación' bezieht sich meist auf das allgemeine, oft auch objektive Ansehen, während 'fama' eher die allgemeine Bekanntheit oder das, was über jemanden 'im Schwange ist', beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.