Inklingo

Wie sagt man "runde" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürrundeist rondaverwenden Sie dieses Wort für eine Abfolge von Handlungen oder Ereignissen, wie z.B. eine Patrouille oder einen Rundgang..

ronda🔊A2

Verwenden Sie dieses Wort für eine Abfolge von Handlungen oder Ereignissen, wie z.B. eine Patrouille oder einen Rundgang.

Mehr erfahren →
vuelta🔊A2

Dies ist die beste Übersetzung für eine Runde auf einer Bahn oder einem Rundkurs, z.B. im Motorsport oder beim Laufen.

Mehr erfahren →
etapa🔊B1

Verwenden Sie dieses Wort für einen Abschnitt oder eine Etappe in einem Rennen, insbesondere im Radsport oder bei mehrtägigen Wettbewerben.

Mehr erfahren →
set🔊B1

Dies ist die korrekte Übersetzung für einen 'Satz' in Sportarten wie Tennis oder Volleyball.

Mehr erfahren →
manga🔊B2

Benutzen Sie dies für eine 'Runde' oder 'Phase' in einem Spiel, besonders wenn es sich um einen Teil eines Matches handelt, der nicht unbedingt ein 'Satz' ist.

Mehr erfahren →
turno🔊B1

Wählen Sie dieses Wort, wenn 'Runde' sich auf eine Schicht, einen Arbeitsabschnitt oder eine zeitlich begrenzte Arbeitsperiode bezieht.

Mehr erfahren →
asalto🔊B1

Verwenden Sie dies speziell für eine 'Runde' im Boxen oder Fechten, die einen Kampfabschnitt darstellt.

Mehr erfahren →
rueda🔊B1

Dies bezieht sich auf einen 'Kreis' oder eine 'Runde' von Personen, wie z.B. bei einer Pressekonferenz ('rueda de prensa').

Mehr erfahren →
chance🔊A2

Obwohl nicht direkt 'Runde', kann 'chance' im Sinne von 'Gelegenheit' oder 'Chance' für eine Runde genutzt werden, um etwas zu beweisen.

Mehr erfahren →
jugada🔊A2

Dies bezeichnet einen 'Spielzug' oder eine 'Aktion' in einem Spiel, die als eine Art 'Runde' oder Phase betrachtet werden kann.

Mehr erfahren →
pasada🔊A2

Verwenden Sie dies für eine kurze, schnelle Aktion oder einen Besuch, der wie eine 'Runde' durch einen Ort oder eine Aktivität ist.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

ronda

/RRON-dah//ˈron.da/

sustantivoA2general
Verwenden Sie dieses Wort für eine Abfolge von Handlungen oder Ereignissen, wie z.B. eine Patrouille oder einen Rundgang.
Vier unterschiedliche, farbenfrohe geometrische Formen (ein roter Stern, ein blaues Herz, ein gelbes Quadrat und ein grünes Dreieck), die in einem perfekten geschlossenen Kreis angeordnet sind und einen vollständigen Zyklus oder eine Abfolge symbolisieren.

Beispiele

El guardia de seguridad hace una ronda cada hora.

Der Sicherheitsbeamte macht jede Stunde eine Patrouille.

Esta es la última ronda de negociaciones antes del acuerdo final.

Dies ist die letzte Verhandlungsrunde vor der endgültigen Einigung.

Pasamos a la segunda ronda del torneo.

Wir sind in die zweite Runde des Turniers eingetreten.

¿Quién paga la próxima ronda?

Wer zahlt die nächste Runde (Getränke)?

ronda

/RRON-dah//ˈron.da/

sustantivoB1general
Nutzen Sie dies für eine Runde bei Kartenspielen oder wenn man sich gegenseitig auf Getränke einlädt.
Vier unterschiedliche, farbenfrohe geometrische Formen (ein roter Stern, ein blaues Herz, ein gelbes Quadrat und ein grünes Dreieck), die in einem perfekten geschlossenen Kreis angeordnet sind und einen vollständigen Zyklus oder eine Abfolge symbolisieren.

Beispiele

¿Quién paga la próxima ronda?

Wer zahlt die nächste Runde (Getränke)?

El guardia de seguridad hace una ronda cada hora.

Der Sicherheitsbeamte macht jede Stunde eine Patrouille.

Esta es la última ronda de negociaciones antes del acuerdo final.

Dies ist die letzte Verhandlungsrunde vor der endgültigen Einigung.

Pasamos a la segunda ronda del torneo.

Wir sind in die zweite Runde des Turniers eingetreten.

vuelta

/bwel-ta//ˈbwelta/

sustantivoA2general
Dies ist die beste Übersetzung für eine Runde auf einer Bahn oder einem Rundkurs, z.B. im Motorsport oder beim Laufen.
Ein bunter Holzkreisel, der sich aktiv auf einer ebenen Fläche dreht und eine Wende oder Rotation veranschaulicht.

Beispiele

El coche dio una vuelta completa y se detuvo.

Das Auto machte eine volle Drehung und hielt an.

El corredor va por su última vuelta.

Der Läufer ist in seiner letzten Runde.

Pasamos a la segunda vuelta de las elecciones.

Wir sind in die zweite Runde der Wahlen eingetreten.

En la próxima vuelta, te toca a ti lanzar los dados.

In der nächsten Runde bist du an der Reihe, die Würfel zu werfen.

Verwechslung von 'Vuelta' mit 'Vez'

Fehler:Verwendung von 'vuelta', um 'Mal' oder 'Gelegenheit' zu bedeuten.

Korrektur: 'Vez' bedeutet einen bestimmten Vorfall (z.B. 'una vez' - einmal). 'Vuelta' als 'Runde' oder 'Durchgang' bezieht sich auf einen Zyklus oder einen Teil einer Abfolge, wie in einem Spiel oder einer Wahl.

etapa

eh-TAH-pah/eˈtapa/

sustantivoB1deportivo
Verwenden Sie dieses Wort für einen Abschnitt oder eine Etappe in einem Rennen, insbesondere im Radsport oder bei mehrtägigen Wettbewerben.
Ein Straßenabschnitt, der deutlich durch zwei aufeinanderfolgende Ziellinienbanner gekennzeichnet ist und eine bestimmte Etappe einer Reise anzeigt.

Beispiele

El ciclista ganó la etapa de montaña hoy por solo diez segundos.

Der Radfahrer gewann heute die Bergetappe mit nur zehn Sekunden Vorsprung.

La segunda etapa del viaje nos lleva a través del desierto.

Der zweite Abschnitt der Reise führt uns durch die Wüste.

Sportvokabular

Im professionellen Radsport (wie bei der Tour de France) ist 'etapa' das Standardwort für das Tagessegment des Rennens.

set

seht/set/

sustantivoB1deportivo
Dies ist die korrekte Übersetzung für einen 'Satz' in Sportarten wie Tennis oder Volleyball.
Ein leuchtend gelber Tennisball liegt auf einem grünen Tennisplatz in der Nähe des Netzes und symbolisiert das Ende eines Spielsatzes.

Beispiele

El tenista ganó el primer set con un marcador de 6-3.

Der Tennisspieler gewann den ersten Satz mit einem Ergebnis von 6:3.

Si pierden este set, el partido termina.

Wenn sie diesen Satz verlieren, endet das Match.

Genusregel für Lehnwörter

Obwohl 'set' aus dem Englischen stammt, wird es im Spanischen als maskulines Substantiv behandelt, daher müssen Sie 'el set' oder 'un set' verwenden.

Verwendung der falschen Pluralform

Fehler:Muchos sets.

Korrektur: Obwohl 'sets' manchmal verwendet wird, ist es oft besser, 'varios sets' zu sagen oder umzuformulieren, um die englische Pluralregel zu vermeiden, da der spanische Plural für Lehnwörter knifflig sein kann.

manga

/MAHN-gah//ˈmaŋɡa/

sustantivoB2deportivo
Benutzen Sie dies für eine 'Runde' oder 'Phase' in einem Spiel, besonders wenn es sich um einen Teil eines Matches handelt, der nicht unbedingt ein 'Satz' ist.
Ein goldener Pokal auf einem Sockel, der eine Phase eines Wettbewerbs darstellt.

Beispiele

El tenista ganó la primera manga del partido.

Der Tennisspieler gewann den ersten Satz des Matches.

Mañana se corre la segunda manga de la carrera.

Der zweite Vorlauf des Rennens wird morgen ausgetragen.

Sportterminologie

Während 'set' im Tennis üblich ist, ist 'manga' das traditionelle spanische Wort, das in der Sportwelt verwendet wird, um diese Segmente zu beschreiben.

turno

TOOR-noh/ˈtuɾ.no/

sustantivoB1laboral
Wählen Sie dieses Wort, wenn 'Runde' sich auf eine Schicht, einen Arbeitsabschnitt oder eine zeitlich begrenzte Arbeitsperiode bezieht.
Ein einfaches, dunkelblaues Fabrikgebäude bei Nacht. Ein einzelnes Fenster leuchtet hell gelb und zeigt an, dass gerade eine Arbeitsschicht aktiv ist.

Beispiele

Ella prefiere trabajar en el turno de la tarde porque hay menos tráfico.

Sie arbeitet lieber in der Nachmittagsschicht, weil es weniger Verkehr gibt.

Mi universidad ofrece clases en el turno matutino y vespertino.

Meine Universität bietet Kurse im Vormittagsturnus und im Nachmittagsturnus an.

Tenemos tres turnos: mañana, tarde y noche.

Wir haben drei Schichten: Früh-, Spät- und Nachtschicht.

Präpositionen bei Schichten

Man verwendet im Allgemeinen die Präposition 'en' (in/an), um zu beschreiben, in welcher Schicht jemand arbeitet: 'trabajar en el turno de noche'.

Verwechslung von 'turno' und 'tiempo'

Fehler:Sagen: 'el tiempo de noche' für 'Nachtschicht'.

Korrektur: Verwenden Sie 'turno', wenn Sie sich auf einen bestimmten Zeitblock beziehen, der für Arbeit oder Schule zugewiesen ist. 'Tiempo' ist ein allgemeiner Begriff für Zeit oder Wetter.

asalto

/a-SAL-toh//aˈsalto/

sustantivoB1deportivo
Verwenden Sie dies speziell für eine 'Runde' im Boxen oder Fechten, die einen Kampfabschnitt darstellt.
Zwei Zeichentrickboxer mit roten und blauen Handschuhen, die aktiv in einem einfachen Boxring kämpfen und eine Kampfrunde darstellen.

Beispiele

El boxeador fue noqueado en el tercer asalto.

Der Boxer wurde in der dritten Runde ausgeknockt.

Solo quedan dos asaltos para el final del combate.

Es sind nur noch zwei Runden bis zum Ende des Kampfes.

Spezifisches Vokabular

Wenn man über Kampfsportarten wie Boxen oder Ringen spricht, ist 'asalto' der spezifische Begriff für ein Segment des Kampfes, genau wie 'Runde' im Deutschen.

rueda

RWEH-dahˈrweða

sustantivoB1general
Dies bezieht sich auf einen 'Kreis' oder eine 'Runde' von Personen, wie z.B. bei einer Pressekonferenz ('rueda de prensa').
Fünf unterschiedliche Kinder stehen eng beieinander, halten sich an den Händen und bilden einen perfekten Kreis auf einem grünen Feld.

Beispiele

El periodista preguntó en la rueda de prensa.

Der Journalist stellte bei der Pressekonferenz (Kreis der Presse) eine Frage.

Hicimos una rueda para discutir el proyecto.

Wir bildeten einen Kreis/eine Gruppe, um das Projekt zu besprechen.

¡Invito yo la próxima rueda de cervezas!

Ich zahle die nächste Runde Bier!

chance

chahn-seh/ˈtʃanse/

sustantivoA2general
Obwohl nicht direkt 'Runde', kann 'chance' im Sinne von 'Gelegenheit' oder 'Chance' für eine Runde genutzt werden, um etwas zu beweisen.
Eine kleine, fröhliche Person steht in einem dunklen Flur und blickt aufgeregt auf eine große, hell erleuchtete offene Tür, die zu einer sonnigen, einladenden Landschaft führt.

Beispiele

Solo necesito un chance para demostrar mi valor.

Ich brauche nur eine Chance, um meinen Wert zu beweisen.

Si me das un chance, puedo arreglarlo.

Wenn du mir eine Chance gibst, kann ich es reparieren.

Llegué tarde y perdí el chance de verla.

Ich kam zu spät und verpasste die Gelegenheit, sie zu sehen.

Maskulines Substantiv

Obwohl 'chance' wie ein englisches Wort klingt, ist es im Spanischen immer maskulin, daher müssen Sie 'el chance' oder 'un chance' verwenden.

Verwendung von 'La Chance'

Fehler:La chance

Korrektur: El chance. Denken Sie daran, dass dieses Wort maskulin ist.

jugada

hoo-GAH-dah/xuˈɣaða/

sustantivoA2deportivo
Dies bezeichnet einen 'Spielzug' oder eine 'Aktion' in einem Spiel, die als eine Art 'Runde' oder Phase betrachtet werden kann.
Eine Nahaufnahme eines hölzernen Schachbretts, bei dem eine freundliche Cartoon-Hand gerade eine weiße Springerfigur von ihrem Feld hebt, was einen Zug symbolisiert.

Beispiele

Fue una jugada brillante del delantero, por eso metió el gol.

Es war ein brillanter Spielzug des Stürmers, deshalb hat er das Tor geschossen.

Ahora te toca a ti. ¿Cuál es tu próxima jugada?

Jetzt bist du dran. Was ist dein nächster Zug?

El entrenador diseñó una jugada secreta para el último cuarto.

Der Trainer entwarf einen geheimen Spielzug für das letzte Viertel.

Genus-Erinnerung

Obwohl 'jugada' vom Verb 'jugar' kommt, ist es ein feminines Substantiv, daher müssen Sie immer 'la' oder 'una' davor verwenden.

pasada

pah-SAH-dah/paˈsaða/

sustantivoA2general
Verwenden Sie dies für eine kurze, schnelle Aktion oder einen Besuch, der wie eine 'Runde' durch einen Ort oder eine Aktivität ist.
Eine farbenfrohe Illustration, die eine vereinfachte Person zeigt, die schnell an einem stillstehenden grünen Baum vorbeiläuft und Bewegung darstellt.

Beispiele

Solo dimos una pasada por la tienda porque no teníamos tiempo.

Wir haben nur einen kurzen Abstecher zum Laden gemacht, weil wir keine Zeit hatten.

Le di una rápida pasada a mi discurso antes de subir al escenario.

Ich habe meine Rede kurz durchgesehen, bevor ich auf die Bühne ging.

Verb-Nomen-Kombination

Dieses Substantiv wird fast immer mit dem Verb 'dar' (geben) oder 'hacer' (machen) verwendet, wenn es sich um eine schnelle Handlung handelt: 'dar una pasada' (einen schnellen Blick/Durchgang machen).

Verwendung von 'Paso' stattdessen

Fehler:Hice un paso al texto.

Korrektur: Hice una pasada al texto. ('Paso' bedeutet 'Schritt' oder 'Tempo'; 'pasada' bedeutet 'ein schneller Blick darauf' oder 'ein Durchgang').

vuelta

/bwel-ta//ˈbwelta/

sustantivoB2político
Nutzen Sie dies für eine fortgeschrittene Phase oder einen Durchgang in einem Prozess oder Wahlverfahren.
Ein bunter Holzkreisel, der sich aktiv auf einer ebenen Fläche dreht und eine Wende oder Rotation veranschaulicht.

Beispiele

Pasamos a la segunda vuelta de las elecciones.

Wir sind in die zweite Runde der Wahlen eingetreten.

El coche dio una vuelta completa y se detuvo.

Das Auto machte eine volle Drehung und hielt an.

El corredor va por su última vuelta.

Der Läufer ist in seiner letzten Runde.

En la próxima vuelta, te toca a ti lanzar los dados.

In der nächsten Runde bist du an der Reihe, die Würfel zu werfen.

Verwechslung von 'Vuelta' mit 'Vez'

Fehler:Verwendung von 'vuelta', um 'Mal' oder 'Gelegenheit' zu bedeuten.

Korrektur: 'Vez' bedeutet einen bestimmten Vorfall (z.B. 'una vez' - einmal). 'Vuelta' als 'Runde' oder 'Durchgang' bezieht sich auf einen Zyklus oder einen Teil einer Abfolge, wie in einem Spiel oder einer Wahl.

Häufige Verwechslung: 'ronda' vs. 'vuelta'

Die größte Verwechslungsgefahr besteht oft zwischen 'ronda' und 'vuelta'. 'Ronda' wird meist für wiederholte Abläufe (Patrouille, Kartenspiel) oder soziale Runden verwendet, während 'vuelta' eher für eine physische Umrundung (Strecke) oder eine Wahlrunde steht. Achten Sie genau auf den Kontext.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.