Wie sagt man "unsinn" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “unsinn” ist “tontería” — verwenden Sie dieses Wort für allgemeines dummes Gerede oder alberne Ideen, die leicht als unsinnig erkannt werden.
tontería
Beispiele
¡Deja de decir tonterías y escúchame!
Hör auf, Unsinn zu reden und hör mir zu!
disparate
dis-pah-RAH-tehdis.paˈɾa.te

Beispiele
¡Lo que estás diciendo es un disparate!
Was du sagst, ist Unsinn!
Comprar esa casa vieja por ese precio es un disparate.
Dieses alte Haus für diesen Preis zu kaufen, ist eine verrückte Idee.
No digas más disparates y dime la verdad.
Hör auf, Unsinn zu reden und sag mir die Wahrheit.
Immer maskulin
Obwohl es auf 'e' endet, ist dieses Wort immer maskulin. Du musst 'el' oder 'un' davor setzen (el disparate).
Zusammenarbeit mit Aktionswörtern
Dieses Wort wird am häufigsten mit 'decir' (sagen) oder 'hacer' (tun) verwendet. Man 'sagt einen Disparate', wenn man Unsinn redet, und man 'macht einen Disparate', wenn man einen verrückten Fehler macht.
Die 'unterschiedlich'-Falle
Fehler: “Verwendung von 'disparate' im Sinne von 'unterschiedlich' oder 'vielfältig', weil es dem englischen Wort 'disparate' ähnelt.”
Korrektur: Im Spanischen bedeutet 'disparate' Unsinn. Wenn du 'unterschiedlich' sagen möchtest, benutze 'diferente' oder 'distinto'.
Fehlender Artikel
Fehler: “Sagen: 'Es disparate.'”
Korrektur: Sage: 'Es un disparate.' Spanisch verlangt normalerweise den unbestimmten Artikel ('un'), wenn etwas als Unsinn bezeichnet wird.
estupideces
es-too-pee-DEH-sesestupiˈðeθes

Beispiele
No digas más estupideces y escucha.
Sag keinen Unsinn mehr und hör zu.
Perdí mucho dinero haciendo estupideces.
Ich habe viel Geld verloren, indem ich dumme Sachen gemacht habe.
¡Qué cantidad de estupideces dice ese hombre!
Dieser Mann redet so viel dummes Zeug!
Die Pluralbildung
Dieses Wort ist der Plural von 'estupidez'. Im Spanischen wird das 'z' bei Wörtern, die auf 'z' enden, zu einem 'c', bevor 'es' hinzugefügt wird, um den Plural zu bilden.
Die '-idad'-Falle
Fehler: “Sagen von 'estupidades'.”
Korrektur: Das korrekte Wort ist 'estupideces'. Deutschsprachige neigen dazu, die deutsche Endung '-ität' (wie in 'Stupideität') zu imitieren, aber Spanisch verwendet für dieses spezifische Wort '-ez'.
idiotez
ee-dee-oh-tessi.ðjoˈteθ

Beispiele
¡Qué idiotez acabo de hacer!
Was für eine Dummheit habe ich gerade gemacht!
No perdamos el tiempo con esa idiotez.
Verschwenden wir keine Zeit mit diesem Unsinn.
Me da rabia haber fallado por una idiotez.
Es ärgert mich, dass ich wegen so einer Dummheit versagt habe.
Rechtschreibänderung im Plural
Wenn du mehr als eine 'idiotez' hast, ändert sich das 'z' am Ende zu einem 'c', bevor '-es' angehängt wird. Es wird also zu 'idioteces'.
Verwendung von 'Una' für Handlungen
Im Spanischen sagen wir oft 'una idiotez' (eine Dummheit), um eine einzelne, spezifische Handlung oder Bemerkung zu bezeichnen, während wir im Deutschen eher 'eine dumme Sache' sagen würden.
Person vs. Handlung
Fehler: “Eres una idiotez.”
Korrektur: Eres un idiota.
delirio
deh-LEE-ryohdeˈliɾjo

Beispiele
¡Esa fiesta fue un delirio total!
Diese Party war völliger Wahnsinn!
Es un delirio pensar que podemos viajar mañana sin maletas.
Es ist Unsinn zu glauben, wir könnten morgen ohne Koffer reisen.
Su amor por ese cantante es un auténtico delirio.
Ihre Liebe zu diesem Sänger ist ein echter Rausch.
Verwendung von 'ser' mit Delirio
Wenn Sie sagen möchten, dass etwas 'verrückt' oder 'Unsinn' ist, verwenden Sie 'Es un delirio'. Im Deutschen würde man eher sagen 'Das ist verrückt' oder 'Das ist Unsinn'.
Zu stark?
Fehler: “Esa película es un delirio (wenn man nur meint, sie sei leicht verwirrend gewesen).”
Korrektur: Verwenden Sie 'delirio' für etwas wirklich Überkandidelte oder Unsinniges. Für kleine Dinge ist 'una tontería' besser. Im Deutschen würde man hier eher 'verrückt' oder 'bizarr' verwenden, aber 'Delirium' wäre zu stark.
bolas
BOH-lahsˈbo.las

Beispiele
Eso que dijo tu amigo son puras bolas.
Was dein Freund gesagt hat, ist reiner Unsinn (oder 'reine Lügen').
No le creas, siempre echa bolas.
Glaub ihm nicht, er erzählt immer Lügen.
Kontext ist entscheidend
Wenn 'bolas' auf 'ser' (sein) folgt und 'Lügen' bedeutet, wird es oft mit dem Pluraladjektiv 'puras' (rein/total) verwendet.
barbaridad
bar-bah-ree-DAHDbaɾβaɾiˈðað

Beispiele
¡Qué barbaridad estás diciendo!
Was für Unsinn redest du!
Es una barbaridad que cierren el hospital.
Es ist empörend, dass sie das Krankenhaus schließen.
Cometió una barbaridad al dejar su trabajo sin tener otro.
Er hat etwas Verrücktes getan, indem er seinen Job gekündigt hat, ohne einen neuen zu haben.
Das 'Ausruf'-Muster
Verwende '¡Qué barbaridad!' allein, um auf fast alles Schockierende zu reagieren – Gutes oder Schlechtes. Im Deutschen würden wir eher Ausrufe wie 'Unglaublich!', 'Das gibt's doch nicht!' oder 'Wahnsinn!' verwenden.
Nicht nur für 'schlechte' Dinge
Fehler: “Denken, dass es nur 'Grausamkeit' bedeutet.”
Korrektur: Verwende es für alles Übermäßige oder Alberne.
ca
kahka

Beispiele
—¿Crees que ha terminado? —¡Qué ca!
—Glaubst du, er ist fertig? —Auf keinen Fall!
—¿Te molestó lo que dije? —¡Ca! No te preocupes.
—Hat dich gestört, was ich gesagt habe? —Überhaupt nicht! Mach dir keine Sorgen.
—¿Va a ganar ese equipo? —¡Ca! Son malísimos.
—Wird dieses Team gewinnen? —Unsinn! Sie sind schrecklich.
Zur Betonung verwenden
Dieses Wort wird allein oder mit 'qué' verwendet, um dem, was jemand gerade vorgeschlagen hat, stark 'nein' zu sagen.
Nicht mit 'K' oder 'Ca' in der Chemie verwechseln
Fehler: “Denken, es sei eine Abkürzung.”
Korrektur: Im gesprochenen Spanisch ist '¡Ca!' ein eigenständiges Wort für Verneinung, keine Kurzform von etwas anderem.
paja
PA-haˈpaxa

Beispiele
El artículo es bueno, pero tiene mucha paja.
Der Artikel ist gut, aber er enthält viel Füllmaterial.
Quita la paja y ve directo al grano.
Entferne das Geschwätz und komm direkt auf den Punkt.
Su discurso fue pura paja.
Seine Rede war reiner Unsinn/heiße Luft.
Verwendung von 'Mucho' mit Paja
Wenn 'paja' Füllmaterial oder Geschwätz bedeutet, sprechen wir normalerweise über die 'Menge' davon. Verwende 'mucha paja' (viel Füllmaterial).
Wörtlich vs. Bildlich
Fehler: “Zu denken, jemand spricht über Landwirtschaft, wenn er in einem Meeting 'quitar la paja' sagt.”
Korrektur: In einem Arbeits- oder schulischen Kontext bedeutet es fast immer 'die unnötigen Teile entfernen'.
historias
ees-TOH-ryahsisˈtoɾjas

Beispiele
No me cuentes tus historias, sé lo que pasó.
Erzähl mir keinen Unsinn (keine Geschichten), ich weiß, was passiert ist.
¿Viste las historias que subió Marta hoy? Estuvo de viaje.
Hast du die Stories gesehen, die Marta heute hochgeladen hat? Sie war auf Reisen.
Déjame de historias, dime la verdad de lo que pasó.
Hör auf mit dem Drama (oder den Ausreden), sag mir die Wahrheit, was passiert ist.
Verwendung mit 'Dejar'
Der Ausdruck 'Déjame de historias' verwendet die spezielle Befehlsform von 'dejar' (lassen/aufhören), um jemandem zu sagen, er solle das Drama beenden.
cuento
KWEN-tohˈkwen̪.t̪o

Beispiele
¡Ese es un cuento muy viejo! No te creo nada.
Das ist eine sehr alte Ausrede! Ich glaube dir gar nichts.
Siempre viene con el mismo cuento de que el tráfico fue terrible.
Er kommt immer mit derselben Ausrede/Geschichte, dass der Verkehr schrecklich war.
No me vengas con cuentos, sé la verdad.
Erzähl mir keinen Unsinn; ich kenne die Wahrheit.
pelotas
peh-LOH-tahspeˈlotas

Beispiele
¿Que si sabe cocinar? ¡Sabe pelotas!
¿Weiß er, wie man kocht? Absolut nicht!
—¿Me vas a ayudar mañana? —¡Pelotas!
—Wirst du mir morgen helfen? —Auf keinen Fall! (oder 'Unsinn!')
Intensivierungsmittel
Wenn 'pelotas' nach 'no' oder 'ni' verwendet wird, fungiert es als starke Intensivierung und macht die Verneinung viel stärker, als nur 'nein' oder 'nada' zu sagen.
Verwechslung von „tontería“ und „disparate“
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.










