Inklingo

Comment dire "maladroit" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourmaladroitest torpeutilisez « torpe » pour décrire quelqu'un qui manque de grâce ou d'agilité physique, qui fait tomber ou casser des choses par manque de coordination..

torpe🔊A2

Utilisez « torpe » pour décrire quelqu'un qui manque de grâce ou d'agilité physique, qui fait tomber ou casser des choses par manque de coordination.

En savoir plus →
bruto🔊B1

Emploie « bruto » quand la maladresse se manifeste par une manière d'agir brusque, peu délicate, voire un peu agressive ou sans précaution.

En savoir plus →
embarazoso🔊B1

Choisissez « embarazoso » pour qualifier une situation ou un moment qui provoque de la gêne ou de la honte, souvent par suite d'une erreur ou d'un faux pas social.

En savoir plus →
inconveniente🔊B2

Utilisez « inconveniente » pour décrire un moment ou une action qui survient à un mauvais moment, de manière inopportune ou inappropriée, dérangeant l'ordre établi.

En savoir plus →
animal🔊B2

Emploie « animal » (souvent en exclamation) pour qualifier quelqu'un de très peu attentif, d'étourdi, dont la maladresse cause des dégâts par manque de vigilance.

En savoir plus →
tronco🔊

Utilisez « tronco » pour parler de quelqu'un qui manque de rythme, de coordination, particulièrement dans des activités comme la danse ou le sport.

En savoir plus →
violentos🔊C1

Utilisez « violentos » pour décrire une situation sociale inconfortable, tendue ou gênante, qui met mal à l'aise les personnes présentes.

En savoir plus →
French → espagnol

torpe

TORE-peh/ˈtoɾpe/

adjectifA2neutre
Utilisez « torpe » pour décrire quelqu'un qui manque de grâce ou d'agilité physique, qui fait tomber ou casser des choses par manque de coordination.
Une illustration de livre d'histoires d'un enfant qui a l'air surpris alors qu'il laisse tomber accidentellement une petite pile de livres colorés sur le sol, illustrant la maladresse physique.

Exemples

Mi hermano es muy torpe y siempre rompe los vasos.

Mon frère est très maladroit et casse toujours les verres.

Tiene unas manos torpes; no puede atarse los zapatos rápido.

Il a des mains gauches ; il n'arrive pas à lacer ses chaussures rapidement.

Adjectifs se terminant par -e

Puisque 'torpe' se termine par -e, il conserve la même forme que l'on décrive une personne ou une chose masculine ou féminine : 'el chico torpe' (le garçon maladroit) ou 'la chica torpe' (la fille maladroite). C'est similaire au français où certains adjectifs comme 'jeune' ou 'vert' ne changent pas au féminin.

Utilisation de 'ser' vs. 'estar'

Erreur :Utiliser 'estar torpe' (signifiant temporairement maladroit ou se sentir mal).

Correction : Utilisez 'Ser torpe' pour décrire une caractéristique permanente de quelqu'un (c'est une personne maladroite). Utilisez 'Estar torpe' uniquement s'il est temporairement maladroit en raison de la fatigue ou de la maladie, tout comme on utiliserait 'être fatigué' (estar cansado) plutôt que 'être quelqu'un de fatigué' (ser alguien cansado).

bruto

/broo-toh//ˈbɾuto/

adjectifB1neutre
Emploie « bruto » quand la maladresse se manifeste par une manière d'agir brusque, peu délicate, voire un peu agressive ou sans précaution.
Un dessin simple d'une pierre grise épaisse, rugueuse et non polie.

Exemples

No seas tan bruto, vas a romper el juguete.

Ne sois pas si brusque, tu vas casser le jouet.

¡Qué bruto soy! Olvidé las llaves adentro.

Quelle bêtise de ma part ! J'ai laissé les clés à l'intérieur.

Changement de genre

N'oubliez pas de changer la terminaison en 'bruta' si vous décrivez une femme ou un objet féminin. En français, l'adjectif s'accorde aussi (ex: 'une pierre brute').

Bruto vs. Grosero

Erreur :Utiliser 'bruto' pour signifier 'impoli' dans un sens de méchanceté.

Correction : Utilisez 'bruto' pour quelqu'un de brusque ou maladroit ; utilisez 'grosero' s'il est méchant ou impoli avec des mots. En français, on utiliserait plutôt 'grossier' ou 'malotru' pour le côté physique, et 'impoli' ou 'méchant' pour le comportement verbal.

embarazoso

/em-bah-rah-SOH-soh//embaɾaˈsoso/

adjectifB1neutre
Choisissez « embarazoso » pour qualifier une situation ou un moment qui provoque de la gêne ou de la honte, souvent par suite d'une erreur ou d'un faux pas social.
Une personne portant accidentellement deux chaussures de couleurs différentes en public, regardant vers le bas avec un visage rougissant.

Exemples

Fue un momento muy embarazoso cuando olvidé su nombre.

Ce fut un moment très gênant quand j'ai oublié son nom.

Hubo un silencio embarazoso en la cena.

Il y eut un silence gênant pendant le dîner.

Es embarazoso admitir que me equivoqué.

C'est embarrassant d'admettre que j'avais tort.

Décrire des situations

Ce mot est presque toujours utilisé avec le verbe 'ser' (être) car il décrit une caractéristique d'un événement ou d'une situation. En français, on utilise souvent 'être' ou 'paraître' pour décrire l'état d'une situation.

Accord en genre

La terminaison change en -a (embarazosa) si vous décrivez un nom féminin, comme 'una situación'. En français, l'adjectif s'accorde aussi (ex: une situation gênante).

Le piège de la 'grossesse'

Erreur :Utiliser 'embarazoso' pour dire que vous êtes enceinte.

Correction : Utilisez 'embarazada' pour une personne qui est enceinte. 'Embarazoso' signifie seulement qu'une situation est gênante ou maladroite.

Personnes contre situations

Erreur :Dire 'Estoy embarazoso' pour signifier 'Je suis embarrassé'.

Correction : Dites 'Me siento avergonzado' ou 'Tengo vergüenza'. 'Embarazoso' décrit la chose qui provoque le sentiment, pas la personne qui le ressent. En français, on dirait 'Je suis gêné' ou 'C'est gênant'.

inconveniente

/een-kon-be-nyen-te//inkombeˈnjente/

adjectifB2neutre
Utilisez « inconveniente » pour décrire un moment ou une action qui survient à un mauvais moment, de manière inopportune ou inappropriée, dérangeant l'ordre établi.
Un petit enfant essayant d'utiliser un parapluie géant qui est beaucoup trop grand et lourd pour lui.

Exemples

Llamaste en un momento muy inconveniente.

Vous avez appelé à un moment très incommode.

Ese comentario fue un poco inconveniente dada la situación.

Ce commentaire était un peu déplacé compte tenu de la situation.

Une seule forme pour les deux genres

Ce mot reste le même, que vous décriviez une chose masculine ou féminine (il se termine toujours par 'e'). C'est différent du français où l'on a 'incommode' (masc.) et 'incommode' (fém.), mais en espagnol, la forme est invariable.

animal

/a-ni-'mal//a.niˈmal/

adjectifB2informel
Emploie « animal » (souvent en exclamation) pour qualifier quelqu'un de très peu attentif, d'étourdi, dont la maladresse cause des dégâts par manque de vigilance.
Une illustration simple d'une personne trébuchant et laissant tomber plusieurs boîtes, montrant de la maladresse.

Exemples

¡Qué animal! Rompió el jarrón por no mirar.

Quel animal ! Il a cassé le vase parce qu'il ne regardait pas.

Este conductor es muy animal, va a 140 km/h en la ciudad.

Ce conducteur est très imprudent, il roule à 140 km/h en ville.

Usage adjectival informel

Lorsqu'il est utilisé de cette manière, animal est souvent employé comme un nom/adjectif descriptif qui signifie généralement 'personne imprudente' ou 'crétin' et est appliqué directement à la personne critiquée. C'est un usage figuré, un peu comme si on disait en français 'Quel bourrin !' ou 'Quel idiot !'.

Utiliser le sens littéral

Erreur :Un policía le dijo que era un animal (en s'attendant à ce qu'il soit littéralement une créature non humaine).

Correction : C'est presque toujours une hyperbole, signifiant que la personne agit de manière sauvage ou irresponsable, et non qu'elle est littéralement une bête.

tronco

/TRON-ko//ˈtɾoŋko/

adjectifinformel
Utilisez « tronco » pour parler de quelqu'un qui manque de rythme, de coordination, particulièrement dans des activités comme la danse ou le sport.
Une personne trébuchant sur ses propres pieds en essayant de danser.

Exemples

No puedo bailar salsa, soy un poco tronco.

Je ne sais pas danser la salsa, je suis un peu maladroit.

Se décrire

Erreur :Utiliser 'estar' pour signifier que vous êtes naturellement maladroit.

Correction : Utilisez 'ser' (ex: 'soy un tronco') car vous décrivez une caractéristique de votre personnalité ou de votre capacité. En français, on utilise 'être' (être maladroit) pour une caractéristique permanente, ce qui est similaire à l'usage de 'ser' ici.

violentos

/bee-oh-LEHN-tohs//bjoˈlentos/

adjectifC1formel
Utilisez « violentos » pour décrire une situation sociale inconfortable, tendue ou gênante, qui met mal à l'aise les personnes présentes.
Une personne renversant accidentellement un verre d'eau sur les genoux de quelqu'un à table.

Exemples

Fueron unos momentos violentos para todos nosotros.

Ce furent des moments assez gênants pour nous tous.

Ne pas confondre maladresse physique et sociale

La principale confusion vient souvent entre « torpe » (maladresse physique) et les termes décrivant une gêne sociale comme « embarazoso » ou « inconveniente ». Pensez : « torpe » concerne le corps, les autres termes concernent les situations ou le comportement social.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.