Inklingo

Comment dire "serré" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourserréest apretadoutilisez 'apretado' pour décrire des vêtements ou des chaussures qui sont trop justes, qui serrent le corps.

apretado🔊A2

Utilisez 'apretado' pour décrire des vêtements ou des chaussures qui sont trop justes, qui serrent le corps.

En savoir plus →
estrecho🔊

Employez 'estrecho' pour parler de vêtements ou de chaussures qui sont trop étroits, manquant d'espace latéral.

En savoir plus →
ajustado🔊B1

Utilisez 'ajustado' dans le contexte de budgets, d'emplois du temps ou de ressources limitées, indiquant un manque de marge.

En savoir plus →
fuerte🔊B1

Utilisez 'fuerte' comme adverbe pour intensifier un verbe, comme parler 'plus fort' (más fuerte). Ce n'est pas un synonyme direct de 'serré' dans son sens principal.

En savoir plus →
agarrado🔊B1

Traduit une personne 'serrée' dans le sens de radine ou avare, quelqu'un qui dépense peu d'argent.

En savoir plus →
justo🔊B1

Bien que 'justo' puisse signifier 'exact' ou 'équitable', il peut aussi décrire une quantité ou une mesure qui est à la limite, juste ce qu'il faut, sans excès.

En savoir plus →
reducido🔊A2

Utilisez 'reducido' pour décrire quelque chose (comme un espace ou une taille) qui a été diminué, rendu plus petit ou qui est intrinsèquement petit.

En savoir plus →
French → espagnol

apretado

ah-preh-TAH-doha.pɾe.ˈta.ðo

adjectifA2neutre
Utilisez 'apretado' pour décrire des vêtements ou des chaussures qui sont trop justes, qui serrent le corps.
Une personne portant un t-shirt manifestement trop petit, le tissu étant tendu sur sa poitrine.

Exemples

La camisa me queda muy apretada.

La chemise me va très serrée.

Estos zapatos me quedan muy apretados.

Ces chaussures me vont très serrées.

El metro iba tan apretado que no podía moverme.

Le métro était si bondé que je ne pouvais pas bouger.

Accord avec le Nom

Ce mot doit s'accorder avec ce que vous décrivez. Utilisez 'apretado' pour les noms masculins (el zapato) et 'apretada' pour les noms féminins (la camisa). En français, l'accord est similaire : 'un pantalon serré' (masculin) et 'une chemise serrée' (féminin).

Serré vs. Étroit

Erreur :Utiliser 'estrecho' pour décrire des chaussures trop petites.

Correction : Utilisez 'apretado' pour ce qui vous semble trop juste sur le corps ; 'estrecho' signifie qu'un espace est physiquement étroit (comme un couloir). En français, on dirait 'une rue étroite' mais 'un vêtement trop serré'.

estrecho

es-TRE-choesˈtɾet͡ʃo

adjectifneutre
Employez 'estrecho' pour parler de vêtements ou de chaussures qui sont trop étroits, manquant d'espace latéral.
Une personne essayant d'enfiler un pull qui est visiblement plusieurs tailles trop petit.

Exemples

Los pantalones me quedan estrechos de cadera.

Le pantalon me va un peu serré des hanches.

Estos zapatos me quedan un poco estrechos.

Ces chaussures me serrent un peu.

No me gusta llevar pantalones tan estrechos.

Je n'aime pas porter des pantalons si serrés.

La camisa es bonita pero me queda estrecha de hombros.

La chemise est jolie mais elle est serrée aux épaules.

Utilisation de 'quedar'

En espagnol, on utilise le verbe 'quedar' avec 'estrecho' pour dire comment un vêtement va. Exemple : 'Me queda estrecho' (Il me va serré). En français, on utilise plutôt 'être serré' ou 'aller trop juste' : 'Ces chaussures me vont trop juste'.

Le piège 'ajusté' vs 'serré'

Erreur :Mis pantalones son estrechos (signifiant que ce sont des jeans skinny voulus).

Correction : Bien que possible, 'pantalones de pitillo' ou 'ajustados' est plus courant pour ce style. 'Estrechos' implique souvent qu'ils sont inconfortablement serrés. En français, on dirait 'un jean slim' ou 'un jean skinny' pour le style, et 'un pantalon serré' s'il est inconfortable.

ajustado

ah-hoo-STAH-dohaxusˈtado

adjectifB1neutre
Utilisez 'ajustado' dans le contexte de budgets, d'emplois du temps ou de ressources limitées, indiquant un manque de marge.
Une petite pile de pièces d'or comptées soigneusement et serrées dans une minuscule boîte en bois presque pleine.

Exemples

Este año, el presupuesto es muy ajustado.

Cette année, le budget est très serré.

Tenemos un presupuesto muy ajustado para este viaje.

Nous avons un budget très serré pour ce voyage.

El horario del tren es muy ajustado, no podemos llegar tarde.

L'horaire du train est très serré ; nous ne pouvons pas être en retard.

El resultado de las elecciones fue muy ajustado.

Le résultat de l'élection était très serré.

Utilisation de 'a'

Quand vous voulez dire que quelque chose est 'ajusté à' ou 'conforme à' autre chose, utilisez la préposition 'a'. Par exemple : 'ajustado a la realidad' (adapté à la réalité). En français, on utilise souvent 'à' ou 'conforme à'.

Ajustado vs. Corto

Erreur :Tengo un tiempo corto.

Correction : Tengo el tiempo ajustado. En espagnol, on utilise 'ajustado' pour décrire un emploi du temps sans marge d'erreur. En français, on dirait plutôt 'J'ai un emploi du temps très chargé' ou 'J'ai peu de temps'.

fuerte

FWER-tehˈfweɾte

adverbeB1neutre
Utilisez 'fuerte' comme adverbe pour intensifier un verbe, comme parler 'plus fort' (más fuerte). Ce n'est pas un synonyme direct de 'serré' dans son sens principal.
Une illustration simple d'un petit enfant serrant dans ses bras un adulte grand autour de la taille avec une grande force et affection.

Exemples

Por favor, habla más fuerte.

S'il te plaît, parle plus fort.

¡Habla más fuerte, que no te oigo!

Parle plus fort, je ne t'entends pas !

El niño abrazó fuerte a su mamá.

L'enfant a serré fort sa maman dans ses bras.

Llovió muy fuerte toda la noche.

Il a plu très fort toute la nuit.

Le Raccourci Adjectif-Adverbe

En espagnol, certains mots qui ressemblent à des adjectifs peuvent décrire comment une action est effectuée. 'Fuerte' en est un excellent exemple. Au lieu de toujours dire le plus long 'fuertemente', les gens disent souvent simplement 'fuerte'. Il ne change pas sa terminaison.

agarrado

ah-gah-rah-doha.ɣa.ˈra.ðo

adjectifB1familier
Traduit une personne 'serrée' dans le sens de radine ou avare, quelqu'un qui dépense peu d'argent.
Un personnage tenant une seule pièce de monnaie très serrée contre sa poitrine avec les deux mains.

Exemples

No seas agarrado y paga la cuenta.

Ne sois pas radin et paie l'addition.

No esperes que te invite, es un poco agarrado.

Ne t'attends pas à ce qu'il paie ; il est un peu radin.

Mi jefe es tan agarrado que nunca compra café para la oficina.

Mon patron est tellement avare qu'il n'achète jamais de café pour le bureau.

Aunque tiene mucho dinero, siempre ha sido una persona muy agarrada.

Même si elle a beaucoup d'argent, elle a toujours été une personne très avare.

Utilisation avec 'Ser'

Quand on parle de quelqu'un qui est radin comme trait de personnalité, utilise toujours le verbe 'ser' (être).

Usage comme nom

Tu peux utiliser ce mot comme nom. Au lieu de dire 'Il est radin', tu peux dire 'C'est un radin' (Es un agarrado).

Confondre 'Estar' et 'Ser'

Erreur :Él está agarrado.

Correction : Él es agarrado.

justo

HOOS-tohˈxusto

adjectifB1neutre
Bien que 'justo' puisse signifier 'exact' ou 'équitable', il peut aussi décrire une quantité ou une mesure qui est à la limite, juste ce qu'il faut, sans excès.
Une balance antique de la justice parfaitement équilibrée, avec deux poids simples et identiques reposant uniformément sur les plateaux, symbolisant l'équité et l'égalité.

Exemples

El espacio es justo para dos personas.

L'espace est juste suffisant pour deux personnes.

El profesor es muy justo con todos los estudiantes.

Le professeur est très juste avec tous les étudiants.

Necesito la cantidad justa de azúcar para la receta.

J'ai besoin de la quantité exacte de sucre pour la recette.

Estos pantalones me quedan un poco justos.

Ce pantalon est un peu serré sur moi.

L'accord : Genre et Nombre

Lorsque « justo » est utilisé pour décrire quelque chose (comme adjectif), il doit s'accorder avec l'élément qu'il qualifie. Il change de terminaison : justo (pour les noms masculins), justa (pour les noms féminins), justos (pour le pluriel masculin), et justas (pour le pluriel féminin).

Utiliser 'justo' pour dire 'seulement'

Erreur :Quiero justo un café.

Correction : Je veux seulement un café. (Quiero solo un café.) Utilisez 'solo' ou 'solamente' lorsque vous voulez dire 'seulement' ou 'juste' dans le sens de quantité.

reducido

ray-doo-SEE-dohreðuˈsiðo

adjectifA2neutre
Utilisez 'reducido' pour décrire quelque chose (comme un espace ou une taille) qui a été diminué, rendu plus petit ou qui est intrinsèquement petit.
Une petite cabane en bois confortable, seule au milieu d'un grand champ vide.

Exemples

Es un apartamento muy reducido, pero acogedor.

C'est un appartement très petit, mais accueillant.

Vivimos en un apartamento muy reducido.

Nous vivons dans un appartement très petit.

Solo un grupo reducido de personas puede entrar.

Seul un groupe limité de personnes peut entrer.

Contamos con un presupuesto reducido para este viaje.

Nous avons un budget serré pour ce voyage.

Accord avec le Nom

Ce mot doit s'accorder en genre et en nombre avec la chose qu'il décrit. Utilisez 'reducido' pour les noms masculins, 'reducida' pour les noms féminins, et ajoutez un 's' pour le pluriel (reducidos/reducidas).

Placement

Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'reducido' se place généralement après le nom qu'il décrit, par exemple 'un espacio reducido' (un espace réduit).

Confusion avec 'Pequeño'

Erreur :Utiliser 'reducido' pour décrire un enfant de petite taille.

Correction : Utilisez 'pequeño' pour la stature physique des personnes. 'Reducido' convient mieux pour les espaces, les groupes ou les quantités qui sont limités ou naturellement petits.

Confusion entre 'apretado' et 'estrecho'

La confusion la plus fréquente concerne les vêtements. 'Apretado' se réfère à une sensation de compression, tandis qu''estrecho' indique un manque de largeur. Un vêtement peut être 'apretado' sans être 'estrecho', et vice-versa.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.