Come si dice "privato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “privato” è “privado” — usalo quando ti riferisci a qualcosa che non è pubblico, accessibile solo a determinate persone, o che riguarda la sfera intima e personale non condivisa..
privado
pree-V AH -doh/pɾiˈβaðo/

Esempi
Necesito hablar contigo en un lugar privado.
Ho bisogno di parlarti in un luogo privato.
Esta es información estrictamente privada.
Questa è un'informazione strettamente privata.
El club tiene una playa privada para sus miembros.
Il club ha una spiaggia privata per i suoi membri.
Accordo nel Genere e Numero
Come molti aggettivi spagnoli, 'privado' deve concordare con il nome a cui si riferisce. Usa 'privado' per nomi maschili singolari (el coche privado), 'privada' per nomi femminili singolari (la vida privada), 'privados' per maschili plurali e 'privadas' per femminili plurali.
Ignorare il Genere (Errore comune per gli italiani)
Errore: “Hablamos de la tema privado.”
Correzione: Hablamos del tema privado. (In spagnolo, 'tema' è maschile, quindi 'privado' è corretto, a differenza dell'italiano dove 'tema' è maschile ma 'la' è usato in contesti simili, creando confusione con l'articolo spagnolo.)
personal
/per-so-NAL//peɾso'nal/

Esempi
Esta es mi opinión personal.
Questa è la mia opinione personale.
Por favor, no toques mis cosas personales.
Per favore, non toccare le mie cose personali.
Necesito un día de asuntos personales para ir al médico.
Ho bisogno di un giorno personale per andare dal dottore.
Accordo con il Nome
Come aggettivo, 'personal' cambia la desinenza per concordare con la cosa che descrive. Per le cose plurali, aggiungi una '-es': 'asuntos personales' (questioni personali). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero: 'personale' (maschile/femminile singolare) diventa 'personali' (plurale).
Dimenticare il Plurale
Errore: “Tengo dos problema personal.”
Correzione: Tengo dos problemas personales. Poiché 'problemas' è plurale, anche l'aggettivo che lo descrive deve essere plurale. In italiano: 'Ho due problemi personali'.
particular
par-tee-koo-lar/paɾ.ti.kuˈlaɾ/

Esempi
Necesito una razón particular para justificar mi ausencia.
Ho bisogno di una ragione specifica per giustificare la mia assenza.
Ella tiene una manera particular de ver el mundo.
Lei ha un modo particolare di vedere il mondo.
En este caso particular, la regla no aplica.
In questo caso particolare, la regola non si applica.
Forma Invariabile
A differenza di molti aggettivi spagnoli, 'particular' non cambia la sua desinenza per i sostantivi maschili o femminili. Rimane sempre uguale, ma devi aggiungere una 's' per il plurale: 'particulares'. In italiano, 'particolare' è invariabile al singolare (maschile/femminile) e diventa 'particolari' al plurale, proprio come in spagnolo.
Confusione con 'Privado'
Errore: “Usare 'particular' quando ci si riferisce a un luogo ristretto (come un bagno).”
Correzione: Usa 'privado' per i luoghi vietati all'accesso pubblico (es. 'acceso privado'). Usa 'particular' per cose che sono uniche o personali per qualcuno (es. 'un gusto particular'). In italiano, useremmo 'privato' per entrambi i contesti, ma in spagnolo la distinzione è importante.
confidencial
kon-fee-den-see-AL/kon.fi.ðenˈsjal/

Esempi
Por favor, mantén este documento confidencial.
Per favore, mantieni questo documento riservato.
La reunión será estrictamente confidencial.
La riunione sarà strettamente riservata.
Tenemos que hablar de este tema de manera confidencial.
Dobbiamo parlare di questo argomento in modo riservato (in maniera confidenziale).
Forma Invariabile
Questo aggettivo è 'invariabile', il che significa che rimane sempre uguale indipendentemente dal fatto che la cosa che descrive sia maschile o femminile: 'el informe confidencial' (maschile) e 'la nota confidencial' (femminile). In italiano, 'riservato' cambia in 'riservata', ma in spagnolo la forma è unica.
Rendere Plurale
Per descrivere più di una cosa, basta aggiungere '-es': 'documentos confidenciales' (documenti riservati). Nota che in italiano si aggiunge solo la 'i' ('riservati'), ma in spagnolo si aggiunge '-es' perché la parola termina in consonante.
Confondere il genere (Errore comune per gli italiani)
Errore: “La información es confidenciala.”
Correzione: La información es confidencial. (A differenza dell'italiano, dove 'riservata' è la forma femminile, in spagnolo la parola finisce in '-al' e non cambia la desinenza per il femminile.)
personales
per-so-NAH-les/peɾ.soˈna.les/

Esempi
Necesito hablar contigo sobre asuntos personales.
Ho bisogno di parlarti di questioni personali.
Todos tienen sus razones personales para tomar esa decisión.
Ognuno ha le proprie ragioni personali per prendere quella decisione.
Las llamadas personales están prohibidas durante el horario de trabajo.
Le chiamate private sono vietate durante l'orario di lavoro.
Accordo Aggettivale
Dato che 'personales' termina in '-es', è la forma plurale. Deve essere usato per descrivere sostantivi plurali, sia maschili (asuntos) che femminili (razones). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il nome (es. 'questioni personali', 'motivi personali').
Usare la Forma Singolare
Errore: “Tengo dos problema personal.”
Correzione: Tengo dos problemas personales. (L'aggettivo deve essere plurale per concordare con il sostantivo plurale 'problemas', proprio come in italiano: 'due problemi personali'.)
Confusione tra 'privado' e 'personal'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




