Inklingo

Come si dice "sottile" in spagnolo

La parola spagnola più comune persottileè finousalo per descrivere qualcosa di stretto, di piccola larghezza o profondità, come una linea o un filo..

fino🔊A2

Usalo per descrivere qualcosa di stretto, di piccola larghezza o profondità, come una linea o un filo.

Scopri di più →
delgado🔊B1

Si usa principalmente per indicare uno spessore ridotto di oggetti fisici, come muri, libri o persone.

Scopri di più →
ligera🔊A1

Indica mancanza di peso, facile da sollevare o trasportare.

Scopri di più →
suave🔊A2

Utilizzato per descrivere sapori, profumi o consistenze non intense o aggressive.

Scopri di più →
sutil🔊B2

Descrive qualcosa di difficile da percepire, notare o comprendere, una sfumatura o una differenza minima.

Scopri di più →
delicado🔊B2

Si riferisce a qualcosa di fine, elegante, di pregevole fattura, o a un sapore/profumo non forte.

Scopri di più →
velada🔊B2

Usato per descrivere qualcosa che è coperto o nascosto, spesso metaforicamente, come un velo.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

fino

/fee-noh//ˈfino/

aggettivoA2generale
Usalo per descrivere qualcosa di stretto, di piccola larghezza o profondità, come una linea o un filo.
Un ago da cucito singolo, molto sottile, adagiato accanto a un filo di lana spesso.

Esempi

Dibuja una línea muy fina con el lápiz.

Disegna una linea molto sottile con la matita.

La arena de esta playa es muy fina.

La sabbia di questa spiaggia è molto fine.

Accordo di Genere

Ricorda di cambiare la desinenza in 'fina' se l'oggetto che stai descrivendo è femminile, come 'la mesa fina'.

Fino vs. Delgado

Errore:Usare 'fino' per descrivere una persona che ha perso peso.

Correzione: Usa 'delgado' per le persone. Usa 'fino' per oggetti o consistenze come carta, capelli o sabbia.

delgado

del-GAH-doh/delˈɣaðo/

aggettivoB1generale
Si usa principalmente per indicare uno spessore ridotto di oggetti fisici, come muri, libri o persone.
Un singolo quaderno rosso estremamente stretto appoggiato su una superficie di legno.

Esempi

La pared es muy delgada y se escucha todo.

Il muro è molto sottile e si sente tutto.

Necesito un hilo muy delgado para este bordado.

Ho bisogno di un filo molto fine per questo ricamo.

El café estaba demasiado delgado, casi agua.

Il caffè era troppo annacquato/leggero, quasi acqua.

Descrivere la Consistenza

Si può usare 'delgado' per descrivere liquidi o cibi che sono acquosi o privi di corpo, come una salsa leggera o un caffè annacquato. Significa che la consistenza è 'sottile' o 'liquida', simile a come in italiano si direbbe che un brodo è 'brodoso' o 'acquoso' se troppo leggero.

ligera

lee-HEH-rah/liˈxe.ɾa/

aggettivoA1generale
Indica mancanza di peso, facile da sollevare o trasportare.
Una grande piuma bianca galleggia lentamente nell'aria su uno sfondo azzurro brillante, illustrando un peso minimo.

Esempi

Esta maleta es muy ligera, perfecta para viajar.

Questa valigia è molto leggera, perfetta per viaggiare.

Necesito una bufanda ligera para la primavera.

Ho bisogno di una sciarpa leggera per la primavera.

L'accordo è fondamentale

Dato che 'ligera' è un aggettivo, deve concordare con la cosa che descrive. Usa 'ligera' solo per sostantivi femminili singolari (come 'tavolo' o 'zaino'). In italiano, l'accordo è simile: 'la valigia leggera'.

Usare la forma sbagliata

Errore:La caja es muy ligero.

Correzione: La caja es muy ligera. ('Caja' è femminile, quindi l'aggettivo deve terminare in -a, proprio come in italiano: 'La scatola è molto leggera').

suave

/SWAH-veh//ˈswa.βe/

aggettivoA2generale
Utilizzato per descrivere sapori, profumi o consistenze non intense o aggressive.
Una tazza da tè trasparente riempita di liquido ambrato chiaro, con un leggero filo di vapore che sale, suggerendo un sapore delicato.

Esempi

Prefiero el café con un sabor más suave.

Preferisco il caffè con un sapore più delicato.

Había una brisa suave que nos refrescaba.

C'era una brezza leggera che ci rinfrescava.

Él es muy suave en su trato con los clientes.

È molto delicato nel modo in cui tratta i clienti.

Uso con i Gusti

Quando si parla di cibo o bevande, 'suave' significa 'delicato' o 'non piccante/acido/amaro'. Ad esempio, un 'vino suave' è un vino leggero e facile da bere.

sutil

/soo-TEEL//suˈtil/

aggettivoB2formale/generale
Descrive qualcosa di difficile da percepire, notare o comprendere, una sfumatura o una differenza minima.
Un filo di fumo bianco molto sottile e delicato che si arriccia su uno sfondo azzurro tenue.

Esempi

Hay una diferencia muy sutil entre estos dos colores.

C'è una differenza molto sottile tra questi due colori.

Ella hizo un cambio sutil en su peinado.

Ha fatto un cambiamento sottile alla sua acconciatura.

El humor de esa película es muy sutil.

L'umorismo in quel film è molto sottile.

Invariabilità di Genere

Questa parola non cambia la sua desinenza per i sostantivi maschili o femminili. Puoi dire 'un cambio sutil' (maschile) o 'una fragancia sutil' (femminile). In italiano, 'sottile' è già invariabile, proprio come in spagnolo.

Confondere con la desinenza italiana

Errore:una diferencia sutila

Correzione: una diferencia sutil. Gli aggettivi che terminano in -il (come 'sutil') rimangono invariati sia al maschile che al femminile, a differenza di molti aggettivi italiani che cambiano in -a al femminile.

delicado

deh-lee-KAH-doh/deliˈkaðo/

aggettivoB2generale
Si riferisce a qualcosa di fine, elegante, di pregevole fattura, o a un sapore/profumo non forte.
Un primo piano di un singolo fiore di gelsomino bianco da cui si innalza un vapore molto debole e leggero, che rappresenta un aroma sottile.

Esempi

El vestido de novia tenía un encaje muy delicado.

L'abito da sposa aveva un pizzo molto delicato.

El chef creó una salsa de sabor delicado que complementó el pescado.

Lo chef ha creato una salsa dal sapore delicato che completava il pesce.

Descrivere Qualità Permanenti

Quando si descrive una qualità permanente o intrinseca (come il sapore di un piatto o il disegno di un vestito), si usa il verbo 'ser': 'La tela es delicada' (Il tessuto è delicato). Questo è analogo all'uso di 'essere' in italiano per le qualità intrinseche.

Confondere Sottigliezza e Gusto

Errore:Este vino es muy delicado, no me gusta.

Correzione: Este vino tiene un sabor muy delicado. (Sebbene 'delicado' possa descrivere il sapore stesso, usa 'fino' o 'refinado' se intendi che la qualità del vino è di alta classe, simile a 'questo vino è molto delicato, non mi piace' in italiano).

velada

veh-LAH-dah/beˈlaða/

aggettivoB2letterario/poetico
Usato per descrivere qualcosa che è coperto o nascosto, spesso metaforicamente, come un velo.
Un primo piano della testa e delle spalle di una donna, il cui viso è parzialmente oscurato da un velo bianco e sottile.

Esempi

La novia llevaba la cara velada por una fina tela.

La sposa aveva il viso velato da un tessuto sottile.

Hizo una referencia velada a los problemas de la empresa.

Ha fatto un riferimento velato ai problemi dell'azienda.

Regola di Concordanza

Come aggettivo, 'velada' deve concordare in numero e genere con ciò che descrive (es. 'una crítica velada,' ma 'un mensaje velado'). In italiano, l'aggettivo concorda con il nome (es. 'una critica velata,' ma 'un messaggio velato').

Uso del Participio Passato

Questa forma deriva direttamente dal verbo 'velar' (velare o vegliare). Descrive qualcosa che è stato velato.

Confusione tra 'fino', 'delgado' e 'sottile'

Spesso si confonde 'fino' (per larghezza/profondità) e 'delgado' (per spessore). Ricorda: 'fino' è una linea sottile, 'delgado' è un muro sottile. 'Sutil' invece si usa per differenze impercettibili, non per misure fisiche.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.