Inklingo

Come si dice "tentare" in spagnolo

La parola spagnola più comune pertentareè intentarusare 'intentar' quando si vuole esprimere lo sforzo o il tentativo di fare qualcosa, un'azione che si prova a realizzare.

intentar🔊A1

Usare 'intentar' quando si vuole esprimere lo sforzo o il tentativo di fare qualcosa, un'azione che si prova a realizzare.

Scopri di più →
tratar🔊A2

Si usa 'tratar' per indicare uno sforzo o un impegno nel fare qualcosa, simile a 'intentar' ma con una sfumatura di impegno continuo.

Scopri di più →
traten🔊A2

Forma imperativa di 'tratar', usata per chiedere a più persone di fare uno sforzo per compiere un'azione.

Scopri di più →
intente🔊B1

Forma imperativa (formale) di 'intentar', usata per chiedere a una persona di provare a fare qualcosa.

Scopri di più →
tentar🔊B1

Usare 'tentar' quando qualcosa fa venire voglia a qualcuno di fare o avere qualcosa, un desiderio o una tentazione.

Scopri di più →
seducir🔊B1

Si usa 'seducir' quando si vuole indicare l'atto di attrarre o persuadere qualcuno, specialmente in senso romantico o ammaliante.

Scopri di più →
invitar🔊B2

Usare 'invitar' quando qualcosa incoraggia o suggerisce fortemente un'azione o uno stato d'animo, come un invito implicito.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

intentar

een-tehn-TARin.tenˈtaɾ

verboA1formale
Usare 'intentar' quando si vuole esprimere lo sforzo o il tentativo di fare qualcosa, un'azione che si prova a realizzare.
Una piccola creatura rotonda e determinata sta tirando con sforzo una corda spessa, a dimostrazione dello sforzo fisico.

Esempi

Voy a intentar estudiar hoy por la noche.

Ho intenzione di provare a studiare stasera.

¿Por qué no intentamos hablar con el jefe?

Perché non tentiamo di parlare con il capo?

Intentaron abrir la puerta, pero estaba cerrada.

Hanno provato ad aprire la porta, ma era chiusa a chiave.

Collegamento alle Azioni

Quando usi 'intentar' per parlare di provare a fare qualcosa, lo segui direttamente con il secondo verbo nella sua forma base (infinito), senza bisogno di preposizioni come 'a' o 'di' (che in italiano useremmo).

Uso errato di 'de' o 'a'

Errore:Intento de correr.

Correzione: Intento correr. (Non si usa 'de' o 'a' tra 'intentar' e il verbo successivo, a differenza di come potremmo essere tentati di fare pensando all'italiano.)

tratar

trah-TARtɾaˈtaɾ

verboA2
Si usa 'tratar' per indicare uno sforzo o un impegno nel fare qualcosa, simile a 'intentar' ma con una sfumatura di impegno continuo.
Un piccolo coniglio che si allunga, cercando di afferrare una mela dal ramo di un albero.

Esempi

Trato de comer más verduras.

Cerco di mangiare più verdure.

Ella trató de llamarte ayer.

Lei ha provato a chiamarti ieri.

Estamos tratando de arreglar el coche.

Stiamo provando a riparare la macchina.

La Parola Magica 'De'

Quando usi 'tratar' nel senso di 'provare', DEVI mettere la parola 'de' subito dopo, prima della prossima azione. È come un ponte che collega 'tratar' al verbo.

Mancanza del Ponte

Errore:Trato estudiar.

Correzione: Trato DE estudiar. Senza 'de', la frase suona incompleta per un madrelingua spagnolo.

traten

TRAH-tehnˈtɾaten

verboA2
Forma imperativa di 'tratar', usata per chiedere a più persone di fare uno sforzo per compiere un'azione.
Un bambino piccolo che si allunga in alto per cercare di afferrare una mela rossa dal bancone della cucina.

Esempi

Por favor, traten de llegar a tiempo.

Per favore, provate ad arrivare in orario.

Espero que traten de terminar la tarea hoy.

Spero che tentino di finire i compiti oggi.

Uso di 'Traten' come Imperativo

Si usa 'traten' quando si dice a un gruppo di persone di fare qualcosa direttamente (come 'Voi, provate!'). In italiano useremmo il congiuntivo presente plurale ('che voi proviate') o l'imperativo ('provate').

La Connessione con 'De'

Quando 'traten' significa 'provare a fare qualcosa', si deve sempre mettere la preposizione 'de' subito dopo prima della prossima azione. Questo è diverso dall'italiano, dove diciamo semplicemente 'provare a fare'.

Dimenticare la 'De'

Errore:Traten comer más sano.

Correzione: Traten DE comer más sano. In spagnolo, si ha sempre bisogno della 'de' per collegare 'tratar' all'azione successiva, a differenza dell'italiano ('provare a mangiare').

intente

een-TEN-tehinˈtente

verboB1formale
Forma imperativa (formale) di 'intentar', usata per chiedere a una persona di provare a fare qualcosa.
Un piccolo personaggio dei cartoni animati amichevole in punta di piedi, che allunga il braccio in alto tentando di raggiungere una mela rosso vivo appesa appena fuori portata su un ramo basso.

Esempi

Por favor, intente llegar a tiempo a la reunión.

Per favore, provi ad arrivare in tempo alla riunione (imperativo formale).

No estoy seguro de que él intente hacerlo.

Non sono sicuro che lui proverà a farlo.

Si yo intente hablar con el jefe, ¿me ayudaría?

Se provo a parlare con il capo, mi aiuteresti?

Imperativo Formale (Lei)

Quando si vuole dare un'istruzione o un consiglio cortese e formale a una persona (Lei), si usa 'intente'. Significa 'Provi!'

Il Modo Congiuntivo

'Intente' è anche la forma verbale speciale (congiuntivo presente) usata dopo espressioni di speranza, dubbio o necessità, spesso introdotte da 'que' (che). Ad esempio: 'È necessario che lui provi...'

Confondere 'intente' e 'intenté'

Errore:Usare 'intente' quando si intende 'io ho provato' (che è 'intenté').

Correzione: 'Intenté' (con accento) è il passato remoto per 'io ho provato'. 'Intente' è il congiuntivo presente o l'imperativo formale.

tentar

tehn-TAHRtenˈtaɾ

verboB1
Usare 'tentar' quando qualcosa fa venire voglia a qualcuno di fare o avere qualcosa, un desiderio o una tentazione.
Un bambino guarda una torta al cioccolato con un'espressione curiosa.

Esempi

Ese pastel de chocolate me tienta mucho.

Quella torta al cioccolato mi tenta molto.

No me tientes con ir a la playa, que tengo que trabajar.

Non tentarmi con l'idea di andare in spiaggia, devo lavorare.

La oferta era tan buena que acabó tentando a los inversores.

L'offerta era così buona che finì per allettare gli investitori.

Il cambio da 'E' a 'IE'

Nel presente indicativo, la 'e' di 'tentar' diventa 'ie' in tutte le persone tranne 'nosotros' e 'vosotros'. Funziona come una 'scarpetta' nella coniugazione!

Oggetti che tentano

Quando un oggetto (come il cibo) compie l'azione di tentare, spesso si usa con un pronome indiretto, come 'me tienta' (mi tenta).

Tentar vs. Intentar

Errore:Voy a tentar cocinar hoy.

Correzione: Voy a intentar cocinar hoy. Usa 'intentar' per dire 'provare' a fare un'azione, e 'tentar' per 'tentare' o 'sentire al tatto'.

seducir

seh-doo-SEERseðuˈθiɾ

verboB1
Si usa 'seducir' quando si vuole indicare l'atto di attrarre o persuadere qualcuno, specialmente in senso romantico o ammaliante.
Una persona affascinante che offre una singola rosa rossa a un'altra persona sotto un lampione caldo.

Esempi

Ella sabe cómo seducir con su mirada.

Lei sa come sedurre con il suo sguardo.

El actor sedujo al público con su carisma.

L'attore ha affascinato il pubblico con il suo carisma.

Me sedujo la idea de viajar por todo el mundo.

L'idea di viaggiare per tutto il mondo mi ha tentato.

Il suono 'z' al presente

Quando parli di te stesso al presente ('yo'), la 'c' cambia in 'zc' per mantenere il suono corretto. Quindi 'io seduco' diventa 'yo seduzco'.

La 'j' al passato

Quando parli di eventi passati (il preterito), questo verbo usa un suono 'j'. Ad esempio, 'lui sedusse' è 'él sedujo' e 'loro sedussero' è 'ellos sedujeron'.

Non dire 'seducieron'

Errore:Ellos seducieron a los clientes.

Correzione: Ellos sedujeron a los clientes. (Ricorda che verbi come questo usano la 'j' al passato e omettono la 'i' nella desinenza 'ieron').

Confusione con l'ortografia italiana

Errore:Él quiere seducer.

Correzione: Él quiere seducir. (Anche se in italiano finisce in -urre, in spagnolo è un verbo in -ir).

invitar

een-vee-TAHRimbiˈtaɾ

verboB2
Usare 'invitar' quando qualcosa incoraggia o suggerisce fortemente un'azione o uno stato d'animo, come un invito implicito.
Una figura di supporto che incoraggia un corridore ad andare avanti su una pista con un gesto della mano aperta, raffigurante la motivazione.

Esempi

La atmósfera tranquila invita a la reflexión profunda.

L'atmosfera tranquilla incoraggia la riflessione profonda.

Su sonrisa invitaba a la confianza.

Il suo sorriso invitava alla fiducia.

Soggetto Astratto

In questo senso, il soggetto di 'invitar' è solitamente una cosa inanimata o un concetto astratto (come il silenzio, l'atmosfera o una vista), non una persona. Questo è simile all'italiano ('La vista invita a sognare').

Confusione tra 'intentar' e 'tratar'

Molti studenti confondono 'intentar' e 'tratar'. 'Intentar' è più generico per un semplice tentativo, mentre 'tratar' implica uno sforzo più concreto o un impegno nel fare qualcosa. In molti casi, sono interscambiabili, ma 'tratar' può suonare più deciso.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.