Come si dice "tentare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tentare” è “intentar” — usare 'intentar' quando si vuole esprimere lo sforzo o il tentativo di fare qualcosa, un'azione che si prova a realizzare.
intentar
een-tehn-TARin.tenˈtaɾ

Esempi
Voy a intentar estudiar hoy por la noche.
Ho intenzione di provare a studiare stasera.
¿Por qué no intentamos hablar con el jefe?
Perché non tentiamo di parlare con il capo?
Intentaron abrir la puerta, pero estaba cerrada.
Hanno provato ad aprire la porta, ma era chiusa a chiave.
Collegamento alle Azioni
Quando usi 'intentar' per parlare di provare a fare qualcosa, lo segui direttamente con il secondo verbo nella sua forma base (infinito), senza bisogno di preposizioni come 'a' o 'di' (che in italiano useremmo).
Uso errato di 'de' o 'a'
Errore: “Intento de correr.”
Correzione: Intento correr. (Non si usa 'de' o 'a' tra 'intentar' e il verbo successivo, a differenza di come potremmo essere tentati di fare pensando all'italiano.)
tratar
trah-TARtɾaˈtaɾ

Esempi
Trato de comer más verduras.
Cerco di mangiare più verdure.
Ella trató de llamarte ayer.
Lei ha provato a chiamarti ieri.
Estamos tratando de arreglar el coche.
Stiamo provando a riparare la macchina.
La Parola Magica 'De'
Quando usi 'tratar' nel senso di 'provare', DEVI mettere la parola 'de' subito dopo, prima della prossima azione. È come un ponte che collega 'tratar' al verbo.
Mancanza del Ponte
Errore: “Trato estudiar.”
Correzione: Trato DE estudiar. Senza 'de', la frase suona incompleta per un madrelingua spagnolo.
traten
TRAH-tehnˈtɾaten

Esempi
Por favor, traten de llegar a tiempo.
Per favore, provate ad arrivare in orario.
Espero que traten de terminar la tarea hoy.
Spero che tentino di finire i compiti oggi.
Uso di 'Traten' come Imperativo
Si usa 'traten' quando si dice a un gruppo di persone di fare qualcosa direttamente (come 'Voi, provate!'). In italiano useremmo il congiuntivo presente plurale ('che voi proviate') o l'imperativo ('provate').
La Connessione con 'De'
Quando 'traten' significa 'provare a fare qualcosa', si deve sempre mettere la preposizione 'de' subito dopo prima della prossima azione. Questo è diverso dall'italiano, dove diciamo semplicemente 'provare a fare'.
Dimenticare la 'De'
Errore: “Traten comer más sano.”
Correzione: Traten DE comer más sano. In spagnolo, si ha sempre bisogno della 'de' per collegare 'tratar' all'azione successiva, a differenza dell'italiano ('provare a mangiare').
intente
een-TEN-tehinˈtente

Esempi
Por favor, intente llegar a tiempo a la reunión.
Per favore, provi ad arrivare in tempo alla riunione (imperativo formale).
No estoy seguro de que él intente hacerlo.
Non sono sicuro che lui proverà a farlo.
Si yo intente hablar con el jefe, ¿me ayudaría?
Se provo a parlare con il capo, mi aiuteresti?
Imperativo Formale (Lei)
Quando si vuole dare un'istruzione o un consiglio cortese e formale a una persona (Lei), si usa 'intente'. Significa 'Provi!'
Il Modo Congiuntivo
'Intente' è anche la forma verbale speciale (congiuntivo presente) usata dopo espressioni di speranza, dubbio o necessità, spesso introdotte da 'que' (che). Ad esempio: 'È necessario che lui provi...'
Confondere 'intente' e 'intenté'
Errore: “Usare 'intente' quando si intende 'io ho provato' (che è 'intenté').”
Correzione: 'Intenté' (con accento) è il passato remoto per 'io ho provato'. 'Intente' è il congiuntivo presente o l'imperativo formale.
tentar
tehn-TAHRtenˈtaɾ

Esempi
Ese pastel de chocolate me tienta mucho.
Quella torta al cioccolato mi tenta molto.
No me tientes con ir a la playa, que tengo que trabajar.
Non tentarmi con l'idea di andare in spiaggia, devo lavorare.
La oferta era tan buena que acabó tentando a los inversores.
L'offerta era così buona che finì per allettare gli investitori.
Il cambio da 'E' a 'IE'
Nel presente indicativo, la 'e' di 'tentar' diventa 'ie' in tutte le persone tranne 'nosotros' e 'vosotros'. Funziona come una 'scarpetta' nella coniugazione!
Oggetti che tentano
Quando un oggetto (come il cibo) compie l'azione di tentare, spesso si usa con un pronome indiretto, come 'me tienta' (mi tenta).
Tentar vs. Intentar
Errore: “Voy a tentar cocinar hoy.”
Correzione: Voy a intentar cocinar hoy. Usa 'intentar' per dire 'provare' a fare un'azione, e 'tentar' per 'tentare' o 'sentire al tatto'.
seducir
seh-doo-SEERseðuˈθiɾ

Esempi
Ella sabe cómo seducir con su mirada.
Lei sa come sedurre con il suo sguardo.
El actor sedujo al público con su carisma.
L'attore ha affascinato il pubblico con il suo carisma.
Me sedujo la idea de viajar por todo el mundo.
L'idea di viaggiare per tutto il mondo mi ha tentato.
Il suono 'z' al presente
Quando parli di te stesso al presente ('yo'), la 'c' cambia in 'zc' per mantenere il suono corretto. Quindi 'io seduco' diventa 'yo seduzco'.
La 'j' al passato
Quando parli di eventi passati (il preterito), questo verbo usa un suono 'j'. Ad esempio, 'lui sedusse' è 'él sedujo' e 'loro sedussero' è 'ellos sedujeron'.
Non dire 'seducieron'
Errore: “Ellos seducieron a los clientes.”
Correzione: Ellos sedujeron a los clientes. (Ricorda che verbi come questo usano la 'j' al passato e omettono la 'i' nella desinenza 'ieron').
Confusione con l'ortografia italiana
Errore: “Él quiere seducer.”
Correzione: Él quiere seducir. (Anche se in italiano finisce in -urre, in spagnolo è un verbo in -ir).
invitar
een-vee-TAHRimbiˈtaɾ

Esempi
La atmósfera tranquila invita a la reflexión profunda.
L'atmosfera tranquilla incoraggia la riflessione profonda.
Su sonrisa invitaba a la confianza.
Il suo sorriso invitava alla fiducia.
Soggetto Astratto
In questo senso, il soggetto di 'invitar' è solitamente una cosa inanimata o un concetto astratto (come il silenzio, l'atmosfera o una vista), non una persona. Questo è simile all'italiano ('La vista invita a sognare').
Confusione tra 'intentar' e 'tratar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






