Inklingo

「使い果たす」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は使い果たすです acabar「~を使い切る」「~を終える」という意味で、所有していたものや予定していたものがなくなった、または完了した状況で使われます。特に、所有していたものがなくなる場合に頻繁に使われます。.

acabar🔊A2

「~を使い切る」「~を終える」という意味で、所有していたものや予定していたものがなくなった、または完了した状況で使われます。特に、所有していたものがなくなる場合に頻繁に使われます。

詳しく →
consumir🔊A2

「消費する」「使い果たす」という意味で、エネルギー、資源、時間などを消費する一般的な状況で使われます。特に、量的な消費や減少を表す場合に適しています。

詳しく →
agotar🔊B1

「~を使い果たす」「~を枯渇させる」という意味で、資源、体力、忍耐力などが完全に尽きた状態を表します。在庫がなくなった場合などにも使われます。

詳しく →
gastar🔊B1

「(お金や資源などを)使う」「浪費する」という意味で、主に金銭やエネルギー、時間などの資源を消費する際に使われます。意図的な消費のニュアンスが強いです。

詳しく →
comer🔊B1

「(燃料などを)たくさん消費する」という意味で、特に乗り物などが燃料を大量に消費する様子を表す口語的な表現です。比喩的な使われ方です。

詳しく →
apurar🔊B2

「(液体などを)最後の一滴まで飲み干す」「急いで~する」という意味で、液体や食べ物を完全に消費する、あるいは何かを急いで終わらせる状況で使われます。

詳しく →
rendir🔊B2

「(人を)疲れ果てさせる」「(資源などを)使い果たす」という意味で、主に人の体力や精神力を限界まで消耗させる場合に使われます。

詳しく →
pulir🔊B2

「(お金などを)あっという間に使い果たす」という意味で、特にお金が短期間でなくなってしまう様子を、やや口語的に表す際に使われます。

詳しく →
acabo🔊A2

「acabar」の一人称単数現在形です。「(通常)~を終える」という習慣や日常的な完了を表す際に使われます。使い果たすというよりは、作業や活動の終了を意味します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

acabar

ah-kah-BAHRa.kaˈβaɾ

verbA2
「~を使い切る」「~を終える」という意味で、所有していたものや予定していたものがなくなった、または完了した状況で使われます。特に、所有していたものがなくなる場合に頻繁に使われます。
テーブルの上に空の透明なガラス瓶が置かれており、備蓄品が尽きたことを象徴している。

例文

Se me acabó el dinero y no pude comprar el billete.

お金を使い果たしてしまい、切符を買えませんでした。

Se me acabó la leche. ¿Puedes comprar más?

牛乳がなくなりました。買ってきてくれますか?

Cuando las vacaciones se acaben, tengo que volver al trabajo.

休暇が終わったら、仕事に戻らなければなりません。

Si no bebes agua pronto, la batería del coche se acabará.

水をすぐ飲まないと、車のバッテリーが切れる(充電がなくなる)でしょう。

'Se' の力

物事が自然になくなる、または終わる場合、「se」を使わなければならず、動詞はなくなった物(人ではない)に合わせて活用します。例:El dinero se acabó(お金がなくなった)。

非意図的な用法 (A2/B1)

「私はXがなくなった」と言うとき、スペイン語では「Se me acabó X」という構造を使い、なくなった物(X)が主語になりますが、それは「私に起こった」というニュアンスになります。

'Se' の付け忘れ

間違い:La gasolina acabó.

正しい表現: La gasolina se acabó。(物が自然になくなる場合は 'se' が必要です。)

consumir

kohn-soo-meerkonsuˈmiɾ

verbA2
「消費する」「使い果たす」という意味で、エネルギー、資源、時間などを消費する一般的な状況で使われます。特に、量的な消費や減少を表す場合に適しています。
赤いリンゴをたくさん食べている子供。

例文

Este coche consume mucha gasolina.

この車はガソリンをたくさん消費します。

Debemos consumir más frutas y verduras.

私たちはもっと果物や野菜を消費すべきです。

La industria consume gran parte de la energía del país.

産業は国のエネルギーの大部分を消費します。

エンジンにおける「Consumir」の使い方

日本語では、車が「燃費が良い」「ガソリンを使う」と言いますが、スペイン語では機械がどれだけの燃料や電気を消費するかを説明する際には、ほぼ常に「consumir」を使います。

直接的な行為

食べたり飲んだりすることについて話す場合、「consumir」は「comer」(食べる)や「beber」(飲む)よりも少しフォーマルな響きがあります。健康に関する文脈やニュース報道でよく使われます。

Consumir と Asumir の混同

間違い:Yo consumo que es verdad.

正しい表現: Yo asumo que es verdad. 「Consumir」は資源を消費すること、「asumir」は(責任などを)引き受ける、仮定するという意味です。

agotar

ah-go-TARaɣoˈtaɾ

verbB1
「~を使い果たす」「~を枯渇させる」という意味で、資源、体力、忍耐力などが完全に尽きた状態を表します。在庫がなくなった場合などにも使われます。
底に蜂蜜が一滴だけ残った、空のガラス瓶。

例文

Hemos agotado todas las existencias de ese producto.

その商品の在庫をすべて使い果たしました。

Hemos agotado las reservas de agua.

水の備蓄を使い切った。

Las entradas para el concierto se agotaron en minutos.

コンサートのチケットは数分で売り切れた。

No agotes tus ahorros en un solo viaje.

一回の旅行で貯金を使い果たさないで。

「売り切れ」を表す再帰動詞

店の商品がなくなる場合、「se」を使った再帰動詞をよく使います:「Las entradas SE agotaron」(チケットは売り切れた/自己消費した)。

人が物を使い切る場合に「agotar」を使う

間違い:「Yo agoté la leche」(私は牛乳を使い切った)と言う。

正しい表現: 通常、スペイン語話者は「Se me acabó la leche」と言います。「agotar」は、資源や、店から商品がなくなった場合により適しています。

gastar

gahs-TAHRɡasˈtaɾ

verbB1
「(お金や資源などを)使う」「浪費する」という意味で、主に金銭やエネルギー、時間などの資源を消費する際に使われます。意図的な消費のニュアンスが強いです。
表面に置かれた背の高い透明なグラス。底には水滴が一つだけ残っており、資源が使い果たされたことを象徴している。

例文

No gastes la batería del móvil mirando videos.

ビデオを見て携帯電話のバッテリーを使い果たさないでください。

Gastamos mucha energía en calentar la casa.

私たちは家を暖めるのに多くのエネルギーを使います。

Es una pena gastar tanto tiempo esperando.

待つのにそんなに時間を浪費するのは残念だ。

労力の浪費

労力やエネルギーについて話す場合、「gastar」はしばしば、その資源が非効率的、または良い結果なく使われたことを意味します。

comer

koh-mehrkoˈmeɾ

verbB1colloquial
「(燃料などを)たくさん消費する」という意味で、特に乗り物などが燃料を大量に消費する様子を表す口語的な表現です。比喩的な使われ方です。
グリル部分が巨大な口になっている様式化された自動車が、燃料の液体を勢いよく飲み込んでいるイラスト。過剰な消費を象徴している。

例文

Este coche come mucha gasolina.

この車はガソリンをたくさん消費します。

El nuevo software se come toda la memoria RAM.

新しいソフトウェアはRAMをすべて食いつぶします。

Los gastos inesperados se comieron nuestros ahorros.

予期せぬ出費が私たちの貯金を食いつぶした。

apurar

ah-poo-RAHRapuˈɾaɾ

verbB2
「(液体などを)最後の一滴まで飲み干す」「急いで~する」という意味で、液体や食べ物を完全に消費する、あるいは何かを急いで終わらせる状況で使われます。
オレンジジュースの最後の一滴まで飲み干すためにグラスを傾ける人。

例文

Apuró su copa de vino antes de salir.

彼は帰る前に、グラスのワインを最後の一滴まで飲み干した。

Hemos apurado todas nuestras opciones legales.

私たちはすべての法的選択肢を使い果たしました。

No apures mi paciencia, por favor.

私の忍耐を極限まで追い込まないでください。

他動詞としての用法

この意味では、「apurar」は常に目的語(終わらせるもの、飲み干すもの)を伴って使われます。日本語では「〜を飲み干す」「〜を使い果たす」のように、目的語を明確にすることが多いです。

rendir

rehn-DEERrenˈdiɾ

verbB2
「(人を)疲れ果てさせる」「(資源などを)使い果たす」という意味で、主に人の体力や精神力を限界まで消耗させる場合に使われます。
疲れたハイカーが岩の上に座り、頭を手で支え、リュックサックを地面に置いている。

例文

El maratón me rindió completamente.

マラソンで私は完全に疲れ果てました。

Este proyecto me tiene rendida.

このプロジェクトで私は疲れ果てました。

La calor rindió a los jugadores.

暑さが選手たちを疲れ果てさせました。

受動態でよく使われる

この意味は、「estar」+過去分詞でよく見られます:「Estoy rendido」=「私は完全に疲れ果てています。」

'rendirse' と混同する

間違い:「疲れた」という意味で「me rindo」と言う

正しい表現: 「estoy rendido/rendida」(疲れ果てている)と言いましょう。「me rindo」は「降参する」という意味です。

pulir

poo-leerpuˈliɾ

verbB2colloquial
「(お金などを)あっという間に使い果たす」という意味で、特にお金が短期間でなくなってしまう様子を、やや口語的に表す際に使われます。
風に舞う多くのカラフルな紙幣が入った財布を持つ手。

例文

Se pulió todo el sueldo en una noche.

彼は一晩で給料をすべて使い果たした。

No te pulas los ahorros tan rápido.

貯金をそんなに早く使い果たさないでください。

再帰動詞の変化

このスラングの文脈では、人がお金を使っていることを強調するために再帰動詞「pulirse」をよく使用します。

acabo

a-KA-boaˈka.βo

verbA2
「acabar」の一人称単数現在形です。「(通常)~を終える」という習慣や日常的な完了を表す際に使われます。使い果たすというよりは、作業や活動の終了を意味します。
一人の人が、タスクの完了を示すかのように、大きくてカラフルなジグソーパズルの最後のピースを嬉しそうに置いている様子。

例文

Normalmente, acabo mi trabajo a las cinco.

普段、私は5時に仕事を終えます。

Si no paras, ¡me acabo la paciencia!

やめないと、我慢の限界が来てしまいますよ!

Siempre me acabo el café antes de salir.

私はコーヒーを飲み干してから出かけます。

これは「私」の形です

Acaboは、現在形で自分自身について話すときに使う動詞acabarの活用形です。「私は終える」という意味だと考えてください。

acabarとterminarの使い分け

間違い:学習者はどちらを使うべきか迷うことがあります。

正しい表現: ほとんどの日常的な状況では、`acabar`と`terminar`は同じ意味でどちらを使っても大丈夫です。`Acabo el libro`も`Termino el libro`も「私は本を読み終える」という意味になります。

「消費する」のか「なくなる」のか

学習者が最も混同しやすいのは、「consumir」や「gastar」のような「消費する」という意味合いの動詞と、「acabar」や「agotar」のような「(所有していたものが)なくなる」「尽きる」という意味合いの動詞の使い分けです。何かが意図的に使われたのか、それとも単になくなったのかを考えると、適切な単語を選びやすくなります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。