Hoe zeg je "inspectie" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “inspectie” is “control” — gebruik 'control' voor een formele, vaak verplichte controle, zoals bij veiligheidsmaatregelen op een luchthaven.
control
kon-trolkonˈtɾol

Voorbeelden
Tengo que pasar por el control de seguridad en el aeropuerto.
Ik moet door de veiligheidscontrole op het vliegveld.
La policía montó un control en la carretera.
De politie zette een controlepost op de snelweg op.
El médico me recomendó un control anual.
De dokter raadde een jaarlijkse controle aan.
revisión
Voorbeelden
¿Cuándo le toca la revisión al coche?
Wanneer moet de auto voor zijn inspectie/onderhoudsbeurt?
inspección
Voorbeelden
El edificio necesita una inspección de seguridad.
Het gebouw heeft een veiligheidsinspectie nodig.
chequeo
che-KE-oht͡ʃeˈkeo

Voorbeelden
El mecánico le hizo un chequeo rápido al motor.
De monteur heeft een snelle controle van de motor uitgevoerd.
Hay un chequeo de seguridad antes de entrar al estadio.
Er is een veiligheidscontrole voordat je het stadion binnengaat.
El sistema realiza un chequeo automático cada noche.
Het systeem voert elke nacht een automatische controle uit.
Volgen met 'de'
Om aan te geven wat voor soort controle het is, volg je 'chequeo' met het woord 'de' en de categorie (bijv. chequeo de maletas - bagagecontrole).
Check vs. Chequeo
Fout: “Hacer un check.”
Correctie: Hacer un chequeo. Terwijl het Engels het korte woord 'check' gebruikt, voegt het Spaans de uitgang '-eo' toe om de actie een zelfstandig naamwoord te maken.
registro
reh-HEES-trohreˈxistɾo

Voorbeelden
La policía obtuvo una orden para realizar un registro en el apartamento.
De politie verkreeg een bevel om een doorzoeking van het appartement uit te voeren.
Tuvimos que pasar por un registro de seguridad muy estricto.
We moesten door een zeer strikte veiligheidsinspectie.
Doorzoeken vs. Zoeken
Fout: “Het gebruik van 'búsqueda' (zoeken, algemeen) bij het praten over een politie-inval.”
Correctie: 'Registro' wordt specifiek gebruikt voor officiële of veiligheidsdoorzoekingen van een locatie of persoon.
revista
reh-VEES-tahreˈβista

Voorbeelden
El director ordenó una revista de seguridad de todas las instalaciones.
De directeur beval een veiligheidsinspectie van alle faciliteiten.
Hicimos la revista de las cuentas antes de la reunión anual.
We hebben de controle van de rekeningen gedaan voor de jaarlijkse vergadering.
Actie versus Object
Deze definitie verwijst naar de daad van het controleren van iets. Als je het gebruikt met het werkwoord 'hacer' (doen/maken), betekent het 'een inspectie uitvoeren'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'een inspectie houden' zeggen.
parada
pah-RAH-dahpaˈɾaða

Voorbeelden
Cada año hay una gran parada militar para celebrar el Día Nacional.
Elk jaar is er een grote militaire parade ter viering van de Nationale Dag.
La parada de la banda fue muy impresionante.
De parade van de band was erg indrukwekkend.
Gebruik van 'Parada' voor alle Parades
Fout: “Het gebruik van 'parada' voor een algemene, feestelijke parade (zoals een carnavalsparade).”
Correctie: Hoewel 'parada' technisch correct is, is 'desfile' veel gebruikelijker voor niet-militaire, feestelijke processies (bijv. 'desfile de carnaval').
reconocimiento
reh-koh-noh-see-mee-EN-tohre.ko.no.siˈmjento

Voorbeelden
El médico ordenó un reconocimiento completo de los pulmones.
De dokter beval een volledig onderzoek van de longen aan.
Enviaron un dron para hacer un reconocimiento del terreno antes de avanzar.
Ze stuurden een drone voor verkenning van het terrein voordat ze verder trokken.
Routinecontrole
Fout: “Alleen 'chequeo' gebruiken voor een volledige fysieke controle.”
Correctie: De meest professionele en gebruikelijke manier om naar een volledig lichamelijk onderzoek te verwijzen is 'reconocimiento médico' of 'medische keuring'.
visita
bee-SEE-tahbiˈsi.ta

Voorbeelden
Tuvimos una visita muy agradable a la casa de la abuela.
We hadden een heel aangenaam bezoek aan oma's huis.
La visita al médico es mañana por la mañana.
Het doktersbezoek is morgenochtend.
Gebruik van 'Hacer'
Om te praten over het brengen van een bezoek, gebruikt het Spaans vaak 'hacer una visita' (een bezoek maken) in plaats van alleen 'tener una visita' (een bezoek hebben). In het Nederlands zeggen we meestal 'een bezoek brengen' of 'op bezoek gaan'.
Veelvoorkomende verwarring: 'control' vs 'inspección'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






