Hoe zeg je "super" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “super” is “geniales” — gebruik dit woord om te verwijzen naar ideeën, plannen of dingen die uitstekend, erg goed of fantastisch zijn, vaak in een informele context..
geniales
heh-nee-AH-les/xeˈnjales/

Voorbeelden
Tus ideas para la fiesta son geniales.
Jouw ideeën voor het feest zijn geweldig (of fantastisch).
Mis amigos nuevos son muy geniales.
Mijn nieuwe vrienden zijn erg tof.
¡Qué geniales son esas zapatillas!
Die sneakers zijn zo super!
Altijd Meervoud
'Geniales' is de meervoudsvorm van 'genial'. Je gebruikt het alleen als je twee of meer personen of dingen beschrijft.
fantástica
fahn-TAHS-tee-kah/fanˈtastika/

Voorbeelden
La película fue fantástica; me encantó el final.
De film was fantastisch; ik hield van het einde.
Tienes una voz fantástica para cantar.
Je hebt een fantastische stem om te zingen.
¡Qué idea tan fantástica! Vamos a hacerlo.
Wat een fantastisch idee! Laten we het doen.
Geslachtsovereenkomst
Omdat 'fantástica' eindigt op -a, is het de vrouwelijke vorm. Je moet het gebruiken bij het beschrijven van vrouwelijke zaken (zoals 'la casa fantástica'). Als je een mannelijk iets zou beschrijven (zoals 'el viaje'), zou je 'fantástico' gebruiken. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'de mooie auto' en 'het mooie huis' in het Nederlands, maar in het Spaans is het de uitgang van het bijvoeglijk naamwoord die verandert.
Het accentteken vergeten
Fout: “Escribí 'fantastica' sin acento.”
Correctie: De klemtoon ligt in het Spaans op de derde lettergreep van het einde, dus het accentteken is nodig: 'fantástica'. In het Nederlands hebben we dit niet bij woorden als 'fantastisch', maar in het Spaans is het cruciaal voor de uitspraak.
genial
/kheh-nyahl//xeˈnjal/

Voorbeelden
¡Qué genial que vienes a la fiesta!
Wat tof dat je naar het feest komt!
La película fue genial, me encantó.
De film was geweldig, ik vond hem fantastisch.
Tus amigos son geniales.
Je vrienden zijn geweldig/super.
‘Genial’ laten overeenkomen
Net als de meeste beschrijvende woorden (bijvoeglijke naamwoorden), moet 'genial' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Als het zelfstandig naamwoord meervoud is, voeg je een '-es' toe om 'geniales' te maken. Bijvoorbeeld: 'un plan genial' (één geweldig plan) versus 'unos planes geniales' (enkele geweldige plannen).
Een stemming beschrijven
Fout: “Él está genial hoy.”
Correctie: Om te zeggen dat iemand in een geweldige stemming is, is het natuurlijker om te zeggen 'Él está de muy buen humor'. 'Es genial' beschrijft iemands karakter ('hij is een geweldig persoon'), niet hun tijdelijke gevoel.
maravillosos
/mah-rah-vee-YOH-sohs//maɾaβiˈʝosos/

Voorbeelden
Los paisajes de esta isla son maravillosos.
De landschappen van dit eiland zijn geweldig.
Tuvimos unos días maravillosos en la montaña.
We hebben een paar geweldige dagen gehad in de bergen.
Tengo unos amigos maravillosos.
Ik heb een paar geweldige vrienden.
Aansluiting bij je zelfstandige naamwoorden
Dit woord eindigt op '-os' omdat het meer dan één ding beschrijft. Je gebruikt deze specifieke vorm alleen als de groep dingen waar je het over hebt mannelijk is (zoals 'libros') of een mix van mannen en vrouwen.
Eén versus Vele
Fout: “Het gebruik van 'maravillosos' voor één enkel ding.”
Correctie: Gebruik 'maravilloso' voor slechts één mannelijk voorwerp. Gebruik 'maravillosos' alleen voor twee of meer.
estupendo
ess-too-PEN-doh/es.tuˈpen.do/

Voorbeelden
¡Tu idea es estupenda! Deberíamos implementarla de inmediato.
Jouw idee is geweldig! We moeten het onmiddellijk uitvoeren.
La comida estaba estupenda, especialmente el postre.
Het eten was uitstekend, vooral het dessert.
Tuvimos unos días estupendos en la costa, con mucho sol.
We hebben een paar fantastische dagen aan de kust gehad, met veel zon.
Overeenkomst van het Adjectief
Aangezien 'estupendo' een bijvoeglijk naamwoord is, moet het overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Als het zelfstandig naamwoord vrouwelijk is (la casa), gebruik je 'estupenda'. Als het meervoud is (los libros), gebruik je 'estupendos'.
Vergeten van Geslachtswijziging
Fout: “La película fue estupendo.”
Correctie: La película fue estupenda. (Aangezien 'película' vrouwelijk is, moet het bijvoeglijk naamwoord eindigen op '-a', net als in het Nederlands waar we 'de film was geweldig' zeggen, maar de Spaanse regel is strikter).
súper
/SOO-per//ˈsupeɾ/

Voorbeelden
¡Qué súper! Ganamos el partido.
Wat geweldig! We hebben de wedstrijd gewonnen.
Tu disfraz para la fiesta fue súper.
Je kostuum voor het feest was super.
Gebruik Na het Werkwoord 'Ser'
Wanneer 'súper' wordt gebruikt als bijvoeglijk naamwoord met de betekenis 'geweldig', volgt het meestal een vorm van het werkwoord 'ser' (zijn): 'Esto es súper' (Dit is geweldig).
re
/reh//re/

Voorbeelden
La película estuvo rebuena, la tienes que ver.
De film was rebuena (supergoed), je moet hem zien.
Llegamos retarde a la reunión.
We kwamen retarde (erg laat) aan bij de vergadering.
Ese examen fue resencillo.
Die toets was redesimple (supermakkelijk).
Plaatsing van de Versterker
'Re' wordt meestal direct vóór een bijvoeglijk naamwoord of een bijwoord geplakt om de intensiteit ervan te verhogen, waardoor het sterker wordt. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'super-' of 'mega-' voor een woord plakken.
'Re' Formeel Gebruiken
Fout: “Usar 're' en un ensayo universitario: 'La economía está recaída'.”
Correctie: Gebruik 'muy' of 'extreem' in formele contexten: 'La economía está muy caída'. 'Re' is alleen voor informeel taalgebruik.
formidable
/for-mee-dah-blay//foɾmiˈdaβle/

Voorbeelden
¡Qué noticia más formidable!
Wat een geweldig nieuws!
Pasamos un día formidable en la playa.
We hebben een fantastische dag gehad op het strand.
Eres un cocinero formidable.
Je bent een geweldige kok.
Eén woord voor iedereen
Dit woord verandert niet voor jongens of meisjes! Of je nu 'un hombre' of 'una mujer' beschrijft, het is altijd 'formidable'.
Niet altijd eng
Fout: “Het alleen gebruiken voor enge dingen omdat het lijkt op het Nederlandse woord 'formidabel' (wat vaak 'ontzagwekkend' of 'groot' betekent).”
Correctie: In het Spaans wordt het veel vaker gebruikt als compliment om 'geweldig' of 'fantastisch' te betekenen.
tremendo
treh-MEN-doh/tɾeˈmen.do/

Voorbeelden
¡Qué tremenda voz tiene esa cantante!
Wat een geweldige stem heeft die zangeres!
La cena que preparaste estaba tremenda.
Het diner dat je klaarmaakte was fantastisch.
Positieve Versterker
In informeel taalgebruik verliest 'tremendo' zijn oorspronkelijke betekenis van 'angstaanjagend' en betekent het simpelweg een krachtige manier om 'zeer goed' of 'uitstekend' te zeggen. De context bepaalt of het positief of negatief is. Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlanders 'gaaf' of 'te gek' gebruiken.
Overmatig gebruik in formele contexten
Fout: “Usando 'tremendo' para describir un logro científico en una tesis.”
Correctie: Gebruik 'notable' of 'significant' in plaats daarvan. 'Tremendo' is te informeel voor formeel academisch schrijven, net als 'super' of 'gaaf' in een wetenschappelijke publicatie.
madre
/MAH-dray//ˈmaðɾe/

Voorbeelden
¡Esta película está a toda madre!
Deze film is geweldig!
El concierto estuvo de poca madre.
Het concert was fantastisch.
Me importa una madre lo que pienses.
Het kan me geen moer schelen wat je denkt.
Gebruik Buiten Mexico
Fout: “¡Qué padre! El viaje fue a toda madre.”
Correctie: In Spanje zou je kunnen zeggen: '¡Qué guay! El viaje fue genial.' Het gebruik van Mexicaanse slang in andere landen kan verwarrend zijn of vreemd klinken.
pedazo
peh-DAH-thoh (Spain) / peh-DAH-soh (Latin America)/peˈðaθo/

Voorbeelden
¡Qué pedazo de concierto! Fue la mejor noche de mi vida.
Wat een geweldig concert! Het was de beste avond van mijn leven.
Es un pedazo de mentiroso, nunca le creas nada.
Hij is een complete leugenaar, geloof hem nooit.
Su nuevo teléfono es un pedazo de máquina.
Zijn nieuwe telefoon is een absolute machine (een geweldig stuk technologie).
Plaatsing van de Versterker
In deze betekenis fungeert 'pedazo de...' als een bijvoeglijk naamwoord, maar gaat het altijd vooraf aan het zelfstandig naamwoord waarnaar het verwijst, ter benadrukking van de kwaliteit (goed of slecht).
Letterlijke Vertaling
Fout: “Het vertalen van 'pedazo de idiota' als 'stuk idioot'.”
Correctie: De betekenis is figuurlijk; vertaal het als 'complete idioot' of 'totale idioot'. Het versterkt het volgende woord.
Algemene verwarring tussen algemene en specifieke vertalingen
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.










