Hoe zeg je "talent" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “talent” is “talento” — gebruik 'talento' als de meest algemene en directe vertaling voor 'talent', verwijzend naar een natuurlijke aanleg of vaardigheid.
talento
Voorbeelden
Mi hermana tiene un gran talento para dibujar retratos.
Mijn zus heeft een groot talent voor het tekenen van portretten.
habilidad
ah-bee-lee-DAHDaβiliˈðað

Voorbeelden
Mi hermano tiene una gran habilidad para dibujar.
Mijn broer heeft een grote vaardigheid voor tekenen.
Necesitas demostrar tu habilidad antes de conseguir el trabajo.
Je moet je bekwaamheid tonen voordat je de baan krijgt.
La habilidad de adaptarse al cambio es crucial en este campo.
Het vermogen om je aan te passen aan verandering is cruciaal in dit vakgebied.
Altijd Vrouwelijk
Alle Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op -dad (zoals 'ciudad', 'verdad', 'habilidad') zijn vrouwelijk. Je moet altijd 'la' of 'una' ervoor gebruiken.
Geslachtverwarring
Fout: “El habilidad”
Correctie: La habilidad. Onthoud dat de -dad uitgang een sterk signaal is dat het woord vrouwelijk is, net als bij veel Nederlandse woorden die eindigen op -heid (bv. 'de waarheid').
facilidad
fah-see-lee-dahdfasi.liˈðað

Voorbeelden
Juan tiene facilidad para los idiomas.
Juan heeft aanleg voor talen.
Tiene mucha facilidad de palabra.
Hij is zeer welbespraakt / heeft een gave voor woorden.
don
dondon

Voorbeelden
Tiene un don para la música.
Hij heeft een gave voor muziek.
Ella posee el don de gentes.
Zij heeft een echt talent voor mensen (letterlijk: de gave van mensen).
Cocinar bien es un don que no todos tenemos.
Goed kunnen koken is een gave die niet iedereen van ons heeft.
'El don' versus 'Un don'
Gebruik 'el don' voor een specifiek, bekend geschenk ('el don de la palabra' - de gave van het woord). Gebruik 'un don' als je algemener praat over het hebben van een gave ('es un don' - het is een gave).
arte
ar-teˈaɾte

Voorbeelden
La costurera tiene un gran arte para diseñar vestidos.
De naaister heeft een groot talent voor het ontwerpen van jurken.
El arte de la oratoria es saber qué decir y cuándo callar.
De kunst van het spreken in het openbaar is weten wat je moet zeggen en wanneer je moet zwijgen.
Hacer ese postre es todo un arte; requiere paciencia.
Dat dessert maken is nogal een ambacht; het vereist geduld.
Gebruikt voor Meesterschap
In deze betekenis beschrijft 'arte' niet zomaar een vaardigheid, maar een zeer ontwikkelde, bijna creatieve beheersing van een bepaalde activiteit (zoals koken, debatteren of onderhandelen).
brillo
BREE-yohˈbɾiʎo

Voorbeelden
El joven escritor mostró un brillo intelectual que sorprendió a todos.
De jonge schrijver toonde een intellectuele briljantie die iedereen verraste.
La actriz actuó con un brillo inigualable en el escenario.
De actrice trad op met ongeëvenaarde briljantie (of intensiteit) op het podium.
Figuurlijk Gebruik
Denk aan deze betekenis als het beschrijven van iemand of iets dat 'opvalt' of 'straalt' vanwege zijn kwaliteit of vaardigheid. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands over iemands 'uitstraling' spreken.
dote
doh-tehˈdote

Voorbeelden
Ella tiene grandes dotes para la música.
Ze heeft een groot talent voor muziek.
Sus dotes de mando impresionaron a todo el equipo.
Zijn leiderschapsvaardigheden maakten indruk op het hele team.
Para ser un buen comercial, hay que tener dotes de gentes.
Om een goede verkoper te zijn, moet je commercieel inzicht hebben.
Altijd Vrouwelijk
Hoewel het eindigt op 'e', wat lastig kan zijn, is dit woord altijd vrouwelijk (la dote / las dotes).
Meestal Meervoud voor Talenten
Als we het hebben over iemands natuurlijke aanleg, gebruiken we bijna altijd de meervoudsvorm: 'las dotes'.
De 'El'-valkuil
Fout: “El dote de gentes.”
Correctie: Las dotes de gentes. (Onthoud: talenten zijn vrouwelijk en meestal in het meervoud!)
cancha
KAHN-chahˈkant͡ʃa

Voorbeelden
No te preocupes por el examen, ya tengo mucha cancha con esto.
Maak je geen zorgen over het examen, ik heb hier al veel ervaring mee.
Ella tiene mucha cancha para hablar en público.
Zij heeft echt een talent voor spreken in het openbaar.
Abstract Zelfstandig Naamwoord
In deze context is 'cancha' een abstracte kwaliteit die je bezit, vergelijkbaar met 'wijsheid' of 'geluk'.
ingenio
een-HEN-yohinˈxenjo

Voorbeelden
Tuvo el ingenio de arreglar el coche con un clip.
Hij had de vindingrijkheid om de auto met een paperclip te repareren.
Es una comedia llena de ingenio y humor.
Het is een komedie vol slimheid en humor.
Para sobrevivir en la selva, necesitó todo su ingenio.
Om te overleven in de jungle, had hij al zijn slimheid nodig.
Gebruik van 'el' met Ingenio
Hoewel het met een 'i' begint, is dit woord mannelijk, dus gebruik altijd 'el ingenio' of 'un ingenio'.
Ingenio vs. Inteligencia
Terwijl 'inteligencia' gaat over algemene hersenkracht, verwijst 'ingenio' specifiek naar 'vindingrijk' zijn of creatief in het vinden van oplossingen.
Verwarring 'ingenio' met 'engine'
Fout: “Usar 'ingenio' para hablar del motor de un coche.”
Correctie: Gebruik 'motor' voor een automotor. Gebruik 'ingenio' voor de menselijke eigenschap van slimheid.
madera
mah-DEH-rahmaˈðeɾa

Voorbeelden
Este joven tiene madera de campeón.
Deze jongere heeft de aanleg van een kampioen (of: kampioenspotentieel).
Creo que tienes madera para ser un gran jefe.
Ik denk dat jij het potentieel hebt om een geweldige baas te worden.
Al principio dudaba, pero demostró tener mucha madera para el baile.
In het begin twijfelde ik, maar ze toonde aan dat ze veel talent had voor dansen.
Figuurlijk Gebruik
Deze betekenis wordt bijna altijd gebruikt in de constructie 'tener madera de...' (het hout/de aanleg hebben van...) gevolgd door de rol of het doel, zoals 'campeón' of 'artista'.
Het gebruik van 'la' of 'una'
Fout: “Decir 'Tiene la madera para ser doctor.'”
Correctie: Wanneer het figuurlijk wordt gebruikt, neemt 'madera' meestal NIET het bepaalde lidwoord 'la'. Zeg: 'Tiene madera para ser doctor.' (Hij heeft het potentieel om dokter te worden).
olfato
ohl-FAH-toholˈfato

Voorbeelden
Ella tiene un gran olfato para los negocios.
Ze heeft een groot zakelijk inzicht.
Mi olfato me dice que esta oferta es una trampa.
Mijn onderbuikgevoel zegt me dat dit aanbod een valstrik is.
El detective usó su olfato para resolver el caso.
De detective gebruikte zijn intuïtie om de zaak op te lossen.
Figuurlijk gebruik
Net zoals we in het Nederlands zeggen dat iemand een 'neus heeft voor nieuws', gebruikt het Spaans het letterlijke woord voor reukvermogen om instinct te beschrijven. Dit is een veelvoorkomende metafoor in veel talen.
Gebruiken van 'nariz' in plaats daarvan
Fout: “Tiene una buena nariz para el dinero.”
Correctie: Tiene un buen olfato para el dinero. (Hoewel 'nariz' het fysieke lichaamsdeel is, is 'olfato' het talent). Dit is vergelijkbaar met het in het Nederlands zeggen 'hij heeft een goede neus voor geld' wat wel correct is, maar 'hij heeft een goed zakelijk inzicht' is gebruikelijker.
Talento vs. Habilidad
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.









