Como se diz "maneira" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “maneira” é “manera” — use 'manera' para descrever o modo ou o comportamento de alguém, ou a forma como algo é feito, de maneira geral e informal.
manera
ma-NEH-ramaˈneɾa

Exemplos
Me gusta la manera en que explicas las cosas.
Gosto do jeito/maneira que você explica as coisas.
Hay dos maneras de llegar al aeropuerto.
Existem duas maneiras de chegar ao aeroporto.
Lo saludó de una manera muy amable.
Ela o cumprimentou de uma maneira muito gentil.
Descrevendo o Como: 'de manera' + Adjetivo
Um padrão super comum é 'de manera' seguido de uma palavra descritiva (adjetivo) para dizer como algo é feito. Por exemplo, 'de manera rápida' (rapidamente), 'de manera eficiente' (eficientemente). Funciona de forma semelhante a usar advérbios terminados em '-mente' em português.
Esquecer o 'de'
Erro: “Habló manera clara.”
Correção: Habló de manera clara. Para dizer 'de uma maneira...', você quase sempre precisa da pequena palavra 'de' antes de 'manera'.
forma
for-mahˈfoɾma

Exemplos
Hay muchas formas de aprender español.
Há muitas maneiras/formas de aprender espanhol.
No me gusta la forma en que me habló.
Não gosto do jeito que ele falou comigo.
De esta forma, terminaremos más rápido.
Desta forma, terminaremos mais rápido.
'Forma' vs. 'Camino'
Erro: “Quiero encontrar una forma a la ciudad.”
Correção: Quero encontrar um caminho para a cidade. Use 'forma' para um método ou maneira, mas use 'camino' para um percurso ou estrada física.
modo
moh-dohˈmo.ðo

Exemplos
Me gusta tu modo de ser.
Gosto do seu jeito/modo de ser.
Hazlo de este modo y será más fácil.
Faça deste modo e será mais fácil.
De todos modos, gracias por tu ayuda.
De qualquer modo, obrigado pela sua ajuda.
Usando 'anyway'
Erro: “Às vezes, os aprendizes tentam traduzir 'anyway' palavra por palavra. Por exemplo, *'Cualquier modo, gracias.'*”
Correção: A expressão correta é 'de todos modos'. Por exemplo, 'De todos modos, gracias'. Pense nisso como um bloco de vocabulário que significa 'de qualquer forma' ou 'em qualquer caso'.
estilo
es-TEE-lohesˈtilo

Exemplos
Me gusta el estilo de ese pintor, es muy moderno.
Gosto do estilo/maneira daquele pintor; é muito moderno.
Ella tiene un estilo de vida muy saludable.
Ela tem um estilo de vida muito saudável.
Necesitas cambiar tu estilo de escritura si quieres publicar el libro.
Você precisa mudar seu estilo de escrita se quiser publicar o livro.
Sempre Masculino
Lembre-se que 'estilo' é um substantivo masculino, então você sempre usa o artigo masculino 'el' ('el estilo') e faz os adjetivos concordarem ('un estilo moderno'). Isso é igual ao português, onde dizemos 'o estilo'.
Confundindo 'Estilo' e 'Moda'
Erro: “Usando 'moda' para estilo pessoal.”
Correção: 'Estilo' refere-se à sua maneira característica de fazer as coisas ou se vestir; 'moda' significa especificamente uma tendência atual que eventualmente passará. Em português, usamos 'estilo' de forma muito parecida com o espanhol.
tono
TOH-nohˈtono

Exemplos
No me gusta el tono agresivo con el que me hablaste.
Não gosto do tom/maneira agressivo com que você falou comigo.
El artículo tenía un tono muy formal y serio.
O artigo tinha um tom muito formal e sério.
Por favor, baja el tono; estamos en una biblioteca.
Por favor, baixe sua voz/acalme seu tom; estamos em uma biblioteca.
Usando 'Tono' para Emoção
Erro: “Usar 'Tono' para significar 'estado emocional' (ex: 'Estoy en un mal tono').”
Correção: Use 'estado de ánimo' ou 'humor' em português. 'Tono' refere-se à *expressão* do humor, não ao humor em si.
trato
TRAH-tohˈtɾa.to

Exemplos
El hotel es conocido por su buen trato a los huéspedes.
O hotel é conhecido pelo seu bom tratamento/maneira com os hóspedes.
No me gusta el trato que me da tu hermano.
Não gosto do tratamento que seu irmão me dá.
Es una persona de trato fácil y agradable.
Ele é uma pessoa tranquila e agradável (de lidar).
`trato` vs. `tratamiento`
Erro: “Quiero un trato para mi dolor de espalda.”
Correção: Quiero un tratamiento para mi dolor de espalda. 'Trato' é sobre como as pessoas interagem umas com as outras. 'Tratamiento' é para procedimentos médicos, processos ou terapias.
suerte
SWER-tehˈsweɾ.te

Exemplos
De esta suerte, conseguimos resolver el conflicto pacíficamente.
Desta maneira/sorte, conseguimos resolver o conflito pacificamente.
El autor describe toda suerte de personajes en su novela.
O autor descreve toda sorte de personagens em seu romance.
traza
TRAH-sahˈtɾaθa

Exemplos
Ese proyecto tiene buena traza.
Esse projeto tem boa aparência/maneira (parece promissor).
Llevaba traza de estar muy cansado.
Ele tinha a aparência de estar muito cansado.
No me gusta la traza de ese desconocido.
Não gosto da aparência desse estranho.
Usando 'Traza' para Impressões
Use 'traza' com o verbo 'tener' (ter) para descrever a impressão inicial que algo lhe causa, semelhante a 'parece' em português.
Concordância de gênero
Esta palavra é sempre feminina ('la traza'), mesmo que você esteja descrevendo um homem ou um objeto masculino.
Traza vs. Taza
Erro: “Me gusta la taza de este edificio.”
Correção: Me gusta la traza de este edificio.
Não confunda 'manera', 'forma' e 'modo'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.







