Como se diz "pobre" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “pobre” é “pobre” — use 'pobre' quando se referir especificamente à falta de dinheiro ou recursos, indicando uma condição socioeconômica. Geralmente é posicionado após o substantivo..
pobre
/PO-breh//ˈpo.βɾe/

Exemplos
Es una familia muy pobre, no tienen mucho dinero.
Eles são uma família muito pobre, não têm muito dinheiro.
¡Pobre niño! Se cayó de la bicicleta.
Pobre criança! Ele caiu da bicicleta.
La cena fue un poco pobre, solo sopa y pan.
O jantar foi um pouco medíocre, só sopa e pão.
A Posição Muda Tudo!
O significado de 'pobre' muda dependendo de onde você o coloca. Antes de uma pessoa ou coisa, significa 'desafortunado' ou 'coitado' (¡Pobre Juan!). Depois, a palavra geralmente significa 'sem dinheiro' (Un hombre pobre). Em português, a posição também é crucial, mas a regra de significado muda um pouco: 'Pobre homem' (coitado) vs. 'Homem pobre' (sem dinheiro).
Igual para Ele e Ela
'Pobre' não muda para coisas masculinas ou femininas. Você diz 'un hombre pobre' e 'una mujer pobre'. Basta adicionar um 's' para o plural: 'los niños pobres'. Em português, o adjetivo concorda em gênero e número: 'um homem pobre' e 'uma mulher pobre'.
Simpatia vs. Dinheiro
Erro: “Vi un hombre pobre en la calle. (quando você quer dizer que sentiu pena dele)”
Correção: Vi a un pobre hombre en la calle. (Para mostrar que você sente simpatia, coloque 'pobre' primeiro. Dizer 'hombre pobre' apenas descreve sua situação financeira.)
malo
/MAH-loh//'malo/

Exemplos
Este es un libro malo; no me gusta.
Este é um livro mau; não gosto dele.
Tuve un mal día en el trabajo.
Tive um dia mau no trabalho.
La película tiene un final muy malo.
O filme tem um final muito mau.
Abreviação de 'malo' para 'mal'
Quando 'malo' vem logo antes de uma palavra masculina singular, ele encurta para 'mal'. Por exemplo, diz-se 'un mal día' (um dia mau), e não 'un malo día'. Isso é diferente do português, onde 'mau' não se encurta antes de substantivos masculinos.
Concordância com o Substantivo
Como a maioria dos adjetivos, 'malo' muda para concordar com o que descreve: 'malo' (masculino singular), 'mala' (feminino singular), 'malos' (masculino plural) e 'malas' (feminino plural).
Esquecer de abreviar para 'mal'
Erro: “Tengo un malo presentimiento.”
Correção: Tengo un mal presentimiento. (Tenho um mau pressentimento.) Lembre-se de remover o '-o' antes de um substantivo masculino singular, algo que não acontece com 'mau' em português.
mal
/mal//mal/

Exemplos
Hoy es un mal día para ir a la playa.
Hoje é um mau dia para ir à praia.
Fue un malentendido.
Foi um mal-entendido.
El lobo es el mal personaje del cuento.
O lobo é o personagem mau da história.
A Regra do Encurtamento
O adjetivo 'malo' muda para 'mal' SOMENTE quando vem logo antes de um substantivo masculino. Por exemplo, 'un día malo' torna-se 'un mal día'. Isso é semelhante à forma como 'bom' vira 'bom' antes de um substantivo masculino em português (ex: um bom dia).
Usar `mal` depois do substantivo
Erro: “Es un día mal.”
Correção: Es un día malo. A forma curta 'mal' só pode vir antes do substantivo. Se você colocar o adjetivo depois, deve usar a forma completa 'malo'.
humilde
oo-MEEL-deh/uˈmil.de/

Exemplos
A pesar de su origen humilde, llegó a ser presidente.
Apesar de sua origem humilde, ele se tornou presidente.
Viven en una casa humilde, pero es muy acogedora.
Eles moram em uma casa simples/modesta, mas é muito aconchegante.
Pidió un trabajo humilde para empezar a ganar dinero.
Ele pediu um trabalho de baixa condição para começar a ganhar dinheiro.
Descrevendo Coisas
Quando descreve coisas como casas ou origens, 'humilde' significa 'simples' ou 'sem luxo', em vez de falta de autoconfiança.
miserable
mee-seh-RAH-bleh/mi.seˈɾa.βle/

Exemplos
El salario que me ofrecieron era realmente miserable.
O salário que me ofereceram era realmente miserável (escasso/inadequado).
Vivían en condiciones miserables, sin agua potable.
Eles viviam em condições miseráveis, sem água potável.
Descrevendo Recursos
Ao falar sobre dinheiro, condições de vida ou comida, usar 'miserable' enfatiza o quão desesperadamente pobre ou insuficiente é o recurso. É semelhante a usar 'mísero' em português para descrever uma quantia irrisória.
Confusão entre 'pobre' e 'miserable'/'humilde'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




